Ако мислиш, че това ще правиш цял живот, не ти прецакваш нещата.
Pokus si myslíš, že hlídání bratra bude napořád tvoje jediná práce, pak to nejsi ty, kdo něco podělal.
Наистина обичаш да прецакваш баща си.
Libuješ si, že můžeš otce dopalovat.
Ако извеждаш жена си по средата на седмицата значи прецакваш някой.
Cože? Když manželku uprostřed týdne někam zveš, tak s někým spíš.
Казах ти преди много време да не ме прецакваш!
Dávno jsem ti říkal, ty zatracený feťáku, abys mě nikdy nepodrazil!
Защо винаги прецакваш собственото си бъдеще?
Proč si musíš vždycky podělat budoucnost?
Добре е да не ме прецакваш...
Tak ať je kurva po tvém.
Обичам те, тате дори когато прецакваш нещата.
Mám tě ráda, Tati... i když jsi to trošku spackal.
Писна ми да гледам как се прецакваш.
Už mě nebaví koukat, jak všecko posíráš.
О, да, и за това прецакваш всички.
OK, poser věci pro ostatní z nás.
Това, че имаш значка не означава, че можеш да ни прецакваш!
To, že máš kvér, neznamená, že nám to posereš!
Избираш най-трудния начин и прецакваш всичко.
Na všechno jdeš oklikou a cestou všechno zmršíš.
Виж, знам, че ме прецакваш за всичките тези роли и искам да знам защо веднага.
Vím, že jsi mě oblboval na všech konkursech a chci vědět teď hned proč.
И всеки път, когато се настроя, ти идваш и прецакваш нещата!
Pokaždý, když se moje zkurvená nálada začne zlepšovat, přijdeš ty a posereš to! - To není kvůli mě.
Аз ти дадох тези неща и все пак се чувствам виновна така че ако ще си прецакваш живота и ще обвиняваш за всичко мен, давай, но искам да отбележа, че съм добра майка.
My jsme ti tyhle věci dali a já odmítám cítit vinu, takže pokud chceš svůj život promarnit a chceš to svádět na to jak to doma bylo hrozné, posluž si, ale chci aby sis zapsal za uši, že jsem dobrá matka.
Винаги когато те помоля за нещо, прецакваш нещата.
Pokaždé, když jsem od tebe něco chtěl, posral jsi to.
Със сигурност си прецакваш живота започнеш ли веднъж да работиш за правителството.
Není to jako jít sedět, ale máš smůlu do konce života, když chceš pracovat pro vládu.
Не, Тед, няма да и прецакваш медения месец.
Ne, Tede, nezahrávej si s líbánkami.
Остави ме да й купя пръстен, и сега ме прецакваш.
Viděl jsi mě, jak kupuji ten prsten a chtěl jsi mě odklidit.
Това, че си наел офис, не означава, че трябва да я прецакваш.
Jen proto, že máš kancl o 8 metrech čtverečních neznamená, že si můžeš dělat, co chceš.
Бил, не мисля, че да прецакваш хората е много християнско.
Bille, podvádět lidi mi nepřijde moc křesťanské.
Защо ме прецакваш така в последния момент?
Proč ses ke mě otočil zády? Ještě k tomu na poslední chvíli.
Защо ме прецакваш, ако ме прибереш, няма да ме изберат за драфта!
Tak proč mi chcete posrat život? Když mě teď suspendují, tak mě nedraftují.
Не ме баламосвай, че искаш да си някоя друга, когато прецакваш всичко.
Neseď tady a nevyprávěj mi, že chceš bejt někdo jinej, když přitom posereš všechny změny, který se ti naskytnou.
Ти прецакваш Кейт, преди тя да прецака теб, нали?
Chceš opustit Cate dřív, než ona opustí tebe, že ano?
Надявам се да я довърша вътре, защото докато аз чета, значи, че ти не прецакваш нещата.
Doufejme, že si ji na sále dočtu, protože dokud si budu číst, znamená to, že všechno děláte správně.
Виждам голям потенциал в теб, Мери, ако спреш да прецакваш лекциите ми.
Vidím váš veliký potenciál, Mary, pokud přestanete kurvit moje přednášky.
Ти ми даде дума, че няма да се прецакваш повече.
Dala jste mi své slovo, že to nebudete dál rozesírat.
Аз ти давам едно златно правило но ти го прецакваш!
Já ti dám ten dar znalostí a ty ho dáš kurva pryč.
Ти прецакваш обикновените хора, за да се вееш на яхта, ако не си в шибаното имение в Хамптън или запазваш часове за тенис от своята мансарда с изглед към Сентръл парк.
Si chlap, který jebe lidi do zadku,... když nesedí ve svém zkurveném domě v Hamptons,... nebo si neobjednával hodiny tenisu ze svého penthouse... s výhledem na Central Park.
Щом не съм наоколо да ти дърпам юздите, прецакваш всичко.
Když už nemáš mě, abych tě držel na uzdě, všechno posereš.
Тип, който не би искал да прецакваш.
Takový ten typ, se kterým nechcete nic mít.
Колко пъти си мислиш, че можеш да прецакваш живота на Пайпър?
Kolikrát si takhle můžeš jen tak přijít a podělat Piper život?
Джейкъб ти дава няколко реклами и прецакваш стареца си?
Jacob Noční Kůň zaplatil pár reklam a ty hodíš starouška přes palubu?
Наистина ли или пак прецакваш Джак?
Nebo to říkáš jen proto, abys Jackovi zase zavařil?
Повярвай ми, не искаш да прецакваш Ви.
Dylino, ti říkám, Vee není dobrý vobchcávat.
Не искам да прецакваш бъдещето си, заради Томи.
Nechci, abys přišel o svou budoucnost, protože ses zapletl s Tommym.
Дон Фалконе смята, че прецакваш нещата.
Don Falcone si myslí, že to vořeš.
Нека те питам нещо... прецакваш ли приятелите си?
V tom případě mě zajímá, vyjebáváš takhle se všemi přáteli?
Някои неща ги прецакваш и не можеш да ги върнеш, колкото и да се опитваш.
Něco prostě poděláš a už to nemůžeš vzít zpět, ať se snažíš sebevíc.
Защо трябваше да го прецакваш с горчица?
Proč jsi to musela zmršit hořčicí?
0.53428387641907s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?