Překlad "давят" v Čeština


Jak používat "давят" ve větách:

Мама казва, че сатанистите се давят от чистия въздух.
Máma říká, že vyznavači ďábla nenávidí čerstvý vzduch.
Г-н Сидър, който иска безплатно возене, или тези хора, които се давят?
Pana Cedara, který se chce svézt? Nebo tyhle muže, kteří se topí?
Такива като мен не се давят лесно.
Takoví jako já se jen tak lehce neutopí.
Случило се е това, което става всяка година - давят се пияни рибари или моторници блъскат плувци.
Tyhle věci se stávají rok co rok. Rybáři se opijí a spadnou do vody. Další se nechají přejet lodí.
Сега играчите могат да се пребиват и да се опитват да се давят един друг, което е много забавно.
Ted' už se hráči mohou porážet a potápět jeden druhého, což je vždycky zábava.
Виждаме дали предлагат разумно споразумение, или ни давят в хартия.
Uvidíme, jestli nabídnou rozumnou dohodu, nebo jestli proti nám půjdou.
Много хора се давят там, но е прекрасно.
Hodně lidí se tam už utopilo. Ale je tam nádherně.
Постоянно го казвам, а те само се давят.
Říkám to lidem pořád a oni na mě hledí jen přezíravě.
Имаш ли представа колко хора се давят всеки ден?
Aarone, tušíš vůbec, kolik lidí se každý den utopí?
Те давят плячката си и я завличат под водата, където престоява няколко седмици преди да я изядат.
Stáhnou svou kořist a nechají pod vodou pár týdnů, aby se změkčila a pak ji sežerou.
Някой ми каза, че отива в Социални грижи и плаща на имигрантските работници, да идат в къщата му и да го давят, докато се къпе.
Někdo mi řekl, že chodí do Baumaxu a platí zahraničným pracovníkům, aby šli k němu domu a škrtili ho ve sprše.
Родителите ти се давят в собствената си кръв, викайки името ти.
Tvoje máma a táta, se topí ve vlastní krvi, volají tvoje jméno.
Знаеш ли, че хората, които се давят дерат лицата си, преди да поемат последната глътка вода?
Víš, že tonoucí se lidi si ve skutečnosti rozškrábou obličej, než dojde k jejich prvnímu fatálnímu vdechnutí vody?
Особено бебетата се давят много бързо, освен ако не успееш да ги извадиш бързо.
Telata se mohou velmi rychle utopit, když je nechytíte a nevytáhnete ven.
Падат, нараняват се, давят се, а всичко това струва пари.
Mohou se zranit nebo utopit. A to všechno stojí peníze.
Чух, че се давят и плюят кръв.
Co já vím, tak umřou protože tolik kašlou krev.
Звучахте като котки, които се давят в още котки.
Vy dva jste zněli jako mrouskající se kočky.
Дебелите хора се задушават и започват да се давят през нощта.
Z jakých holek? Tlustí lidi zažívají spánkovou apnoi a v noci se dusí.
Да, когато ме давят в лиги.
Když na mě slintají, tak ano.
Колата пада от моста, родителите се давят, но детето не е намерено.
Auto sjelo z mostu, oba rodiče se utopili a dítě nikdy nenašli.
Ето защо майките трябва да давят бебетата момичета.
To je důvod, proč by matky měly topit holčičky.
Знам, че потъваме бавно и стотици хора се давят на долните палуби, но за мен ще е чест да танцуваме.
Já vím, že se teď pomalu potápíme do vody a tisíce chudých lidí se teď topí v podpalubí, ale byl bych poctěn, pokud bych mohl mít s tebou tento tanec.
Ти си мислиш, че си единственото хлапев света, което някога е гледало родителите му да се давят, пращат те в сиропиталище, след това седмици по-късно единствения ти брат се влачи ритайки и крещеейки?
Myslíš si, žes jediný kluk na světě, který kdy byl u toho, jak se jeho rodiče utopili, pak ho poslali do sirotčince, pak o pár týdnů později jeho jediného bratra odtáhli kopajícího a křičícího?
Крадат се яйцата им, възрастните се ловят заради месо или се давят в рибарски мрежи.
Kradou se jejich vejce, dospělí jsou zabíjeni pro maso a topí se v rybářských sítích.
Сега съм тъжен, ако навън е дъждовно защото, всичко за което мога да мисля, е, как всички тези малки тела дращят по земята и в калта, цвърчат из водата и се давят в тъмнина...
Ale teď, když je venku mokro, rozesmutní mě to, protože musím myslet na všechny tyhle malý tělíčka drápou a pískají na zemi v hlíně a vodě a ta je stahuje do temnot.
Докато Брайсън и хората му се давят с дим, разбиваме вратата, изкарваме го, грабваме оръжията и тръгваме за вкъщи.
Zatímco se Bryson a jeho chlapi budou dusit kouřem, vyrazíme dveře, vytáhneme ho ven, vezmeme ty děla a vyrazíme domů.
Ще ловуват и убиват, ще се давят в кръвта си, докато всички измрат, и тогава Салем ще е наш.
Budou lovit a zabíjet a topit se ve vlastní krvi. Dokud z nich nezůstane naživu nikdo... A Salem bude náš.
Там хората се давят в реката и ползват петачета за пари.
Tam, odkud pocházíš, se lidé koupou v řece a jako peníze používají šišky.
Деца се давят в тоалетни постоянно.
Děti se topí v záchodech pořád.
Ти намери сънотворни, аз ще потърся как се давят хора.
Ty sežeň rohypnol, já vygooglím waterboarding.
Хората се давят и изгарят живи.
Lidé tam venku umírají, topí se, hoří.
Кажи им да ме давят, да ми пускат ток.
Bude do mě vaše soukromá garda pumpovat vodu a elektřinu?
Когато моята страна прие закон който позволява да се давят 14-годишни, ти каза: "Такива неща се случват".
Když má země prosadila zákon který jim umožňoval topit 14-ti leté děti odpověděl jsi: 'Takové věci se stávají."
Така че нещо, което е боклук, с което се давят морските птици, можете просто да превърнете в нещо много, много забавно -- всичко в науката може да се създаде с неща като това.
Takže něco, co je odpad, který zabijí mořské ptáky, můžete recyklovat do něčeho hravého -- všechny základní vědecké principy můžou být takto demonstrovány.
Е, оказва се, че училищата буквално се давят в закони.
No a ukazuje se, že školy se doslova topí v právu.
1.6566438674927s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?