Před příštím podzimem, se budeš muset přizpůsobit, mladíku. Radši si ujasni priority.
Започва след 2 часа и той иска да присъстваш, за да изясниш някои неща.
Je za pár hodin. Rád by, abys u toho byl a vyjasnil pár věcí.
Скъпи ми приятелю, Гуендолин ми е братовчедка и преди да разреша да се ожениш за нея ще трябва да изясниш цялата история със Сесили.
Můj drahý příteli, Gwendolen je má setřenice... A předtím, než ti dovolím se s ní oženit... musíš objasnit tu celou záležitost se Cecily.
Ще подбереш 25 - 30 твои статии... после ще напишеш предговор и посвещение, с които да изясниш целта на книгата.
Sloupky vyberte sama, může jich být 25 až 30. Napíšete předmluvu a věnování, at' víme, co nám má kniha dát.
Трябва обаче първо да го изясниш с едного.
Akorát potřebuješ povolení od jednoho člověka.
Ще ми изясниш ли мисълта си?
Mohla... mohla byste tohle blíž osvětlit?
И така, Ред, защо не ни изясниш как всичко това започна.
Karkulko... Teď nám pěkně pověz, jak to vše začalo.
Чудя се... защо не си се заел да изясниш работата?
Divím se proč jste nepodnikl kroky a nedal si dokumenty do pořádku?
Искам да й го изясниш много добре, че нямам нищо общо с това парти... нищо.
Jasně jí řekneš, že já s tím nemám nic společnýho -- NIC.
Надявах се, че ти ще можеш да ни изясниш ситуацията.
Jen jsem doufál, že vy by jste nám to mohli vysvětlit.
Ти може би искаш да изясниш това.
Asi by jste to chtěla uklidit. Ano, pane.
Сигурно ти ще ми изясниш нещо.
Možná bys mi mohl něco vyjasnit.
Ще ти дам последен шанс да се изясниш - да или не.
Dám ti poslední šanci, aby ses ospravedlnila.
Да и трябва да ми го изясниш.
Jo, a já potřebuju, abys to vyjasnil.
Преди да направиш каквото и да е, трябва да се изясниш със Трейси.
Než něco jiného uděláš, myslím, že musíš vymyslet, jak vyřešíš tu věc s Tracy.
Трябва да изясниш тези неща на Джакс.
Tak něco z toho použij na ten vztah s Jaxem.
Мисля, че ако го обмислиш по-дълго време, по-обстойно, може да си изясниш какво се е случило.
Myslím, že byste měla zvážit, jestli si nevezmete na nějaký čas volno. Opravdové volno. Mohlo by vám to pomoci ujasnit si, co se vlastně stalo.
Ако си в плен, е важно да изясниш, че не сътрудничиш безплатно.
Vaší hlavní prioritou, když jste zajatí je vyjasnit si, že vaše spolupráce není zadarmo.
Давам ти шанс да ми изясниш всичко, за да гледам на теб в добра светлина.
Máš šanci to se mnou v klidu ukončit, abych na tebe vzpomínala v dobrým.
Смятам, че изясниш ли това, ще го открием.
Udělejte to a myslím, že ho najdete.
Ще се изясниш ли с Джо?
Dobře, dobře. Mám tě informovat, Gio?
И след като оцеляването ми зависи от това да сте живи, защо не се изясниш с нея?
Co chci říct, jelikož moje přežití závisí na tom, že budete oba dýchat, možná bys mohl zvážit, že se s ní usmíříš.
Трябва да му изясниш, че няма шанс, така че да си ходи и истинската готвачка да си върне работата, мамка му.
Musíš mu jasně říct, že nemá, aby se konečně posunul dál a skutečná kuchařka získala zpět svou práci. Sakra!
Ще ми изясниш ли дали мога да казвам думичката пред други?
Správně. A jen pro jistotu, musím přestat říkat "soulož"
Е, може да изясниш, че отговорът ти е не.
No, mohla jsi jasně říct, že tvá odpověď je "ne".
Все някога трябва да си изясниш чувствата.
Můj příteli, jednou si budeš muset svoje emoce vyřešit.
Ще ти дам секунда, да си изясниш фактите.
Já myslím, že víte. Dám vám vteřinku,... abyste si srovnal fakta.
Докато си го изясниш, Макензи ще страда.
Víte, zatímco se z toho snažíte dostat po svém, ubližujete Mackenzie.
Искам сериозно да помислиш и да изясниш чувствата си, ясно?
Dlouze popřemýšlej o tom, co to city vlastně jsou, dobře?
Джон, трябва да си изясниш, дали ти отърва с мен.
Johne? Měl by sis položit otázku, zde je ti příjemné se mnou spolupracovat.
Не така ще изясниш мнението си за него.
Nemůžeš se o něm na základě toho rozhodovat.
Може би ще ми изясниш и обясниш тогава, защо този, който ме нае, беше убит по-малко от 10 минути, след като му казах, че Майкъл Уестън все още работи за ЦРУ!
Možná bys mně mohla něco objasnit a říci mně, proč muž, který mě najal, byl zabit méně než 10 minut potom, co jsem mu řekl, že Michael Westen stále ještě pracuje pro CIA!
Давам ти 5 секунди да го изясниш, преди да стане много по-болезнено.
Dám ti pět sekund, abys to vyklopila, než se to stane o dost bolestivější.
Давам ти възможност да се изясниш.
Nabízím ti možnost, abys kápnul božskou.
Слушай кучко, аз съм над тези Мис Невинност глупости които разиграваш и няма да си тръгнем докато не ни изясниш от къде знаеше комбинцията и защо сигналът се блокира.
Mrcho, už mám dost toho, jak nás tu balamutíš tou hrou na neviňátko a nehneme se odsud, dokud nevyklopíš, jak jsi věděla tu kombinaci - a proč byl signál blokovaný.
Том ще се оправи, но трябва да се изясниш с Мърф.
Tom bude v pohodě, ale s Murph to musíš urovnat.
Мисля, че ти трябва да се изясниш със себе си.
Tobě se to možná... možná se ti to vyjasňuje.
Сега ще ти дам шанс да се изясниш
Teď ti dám šanci, kápnout božskou.
Не искаш ли да си изясниш нещата?
A nechceš na chvíli nechat všechno bejt?
Но трябва да изясниш, че говорим по работа.
Ale musíte jim ukázat, že to myslíme vážně.
Трябва да ми изясниш кой те нае.
Musím vám dát k odpočinku jakýkoli dotaz o tom, kdo vás najal.
Ако има нещо, от което недоволстваш, нещо, което искаш да кажеш, сега му е времето да се изясниш.
A pokud je tu něco, co jsi vynechala, nebo něco, co chceš říct, teď je ta vhodná doba.
Трябва да решиш дали си готов да изясниш какво е станало преди 17 години.
Všechno to záleží na tom, jestli jste ochotný objastnit, co se stalo před 17 lety. A z čeho pak bude obviněný Eric?
1.5338618755341s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?