Gejagt von den Behörden arbeiten wir im Verborgenen.
Правителството счита тези хора за незначителни.
Verfolgt von den Behörden, arbeiten wir im Verborgenen.
Ние работим тайно, преследвани от властите.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
Коварен съвет правят против Твоите люде, И се наговарят против скритите Твои.
Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe in der Höhle; er lauert, daß er den Elenden erhasche, und er hascht ihn, wenn er ihn in sein Netz zieht.
(29)Причаква скришно като лъв в рова си, Причаква за да грабни сиромаха; Грабва сиромаха, като го влачи в мрежата си.
Für über ein Jahrhundert, hab ich im verborgenen gelebt, bis jetzt.
Знам рисковете. Трябва да я опозная.
Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
Костникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочина на земята ми се даваше разнообразната ми форма.
Jesus antwortete ihm: Ich habe frei öffentlich geredet vor der Welt; ich habe allezeit gelehrt in der Schule und in dem Tempel, da alle Juden zusammenkommen, und habe nichts im Verborgenen geredet.
Исус, прочее, като тъжеше пак в Себе Си, дохожда на гроба. Беше пещера, и на нея бе привален камък.
Wenn du aber betest, so geh in deine Kammer, und nachdem du deine Tür geschlossen hast, bete zu deinem Vater, der im Verborgenen ist, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten.
6А ти, когато се молиш, влез в стаята си и като затвориш вратата, помоли се на своя Отец, Който е и на това тайно място.
Seit über einem Jahrhundert, hab ich im verborgenen gelebt, bis jetzt.
Повече от един век живях тайно.
Du durchbohrtest mit seinen Speeren das Haupt seiner Scharen, die wie ein Wetter kamen, mich zu zerstreuen, und freuten sich, als fräßen sie die Elenden im Verborgenen.
14 Пронизал си със собствените му копия главата на военните му, Които като вихрушка се устремиха да ме разбият, И чиято радост бе като че ли да ядат скришно сиромаха.
20 Jesus antwortete ihm: Ich habe öffentlich zu der Welt geredet; ich habe stets in der Synagoge und im Tempel gelehrt, wo die Juden immer zusammenkommen, und im Verborgenen habe ich nichts geredet.
Иисус му отговори; Аз открито говорих на света; Аз винаги съм поучавал в синагогите и в храма, дето отвред се събират иудеите, и скришом нищо не съм говорил.
44 Das Reich der Himmel gleicht einem im Acker verborgenen Schatz, den ein Mensch fand und verbarg; und vor Freude darüber geht er hin und verkauft alles, was er hat, und kauft jenen Acker.
13:44 Царството небесно прилича още на имане, скрито в нива, което човек намери и укри, и от радост за него отива, та продава всичко, що има, и купува тая нива.
Sondern wir reden von der heimlichen, verborgenen Weisheit Gottes, welche Gott verordnet hat vor der Welt zu unsrer Herrlichkeit,
Но естествения човек не подбира това, което е от Божия Дух, защото за него е глупост; и не може да го разбере, понеже, то се изпитва духовно.
Du aber, wenn du betest, geh in dein Kämmerlein und schließe deine Türe zu und bete zu deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der ins Verborgene sieht, wird es dir öffentlich vergelten.
А ти, кога се молиш, влез в скришната си стая и, като си заключиш вратата, помоли се на твоя Отец, Който е на тайно; и твоят Отец, Който вижда в скришно, ще ти въздаде наяве.
Ich habe immer am Besten im Verborgenen operiert, und da sollte ich auch bleiben.
Винаги съм работел най-добре в сянка. И така трябва да си остане.
Der islamische Forscher Ibn Battuta reiste mit einer Gruppe Waisenkinder zu einem zwischen Schnee bedeckten Bergen verborgenen Shido-Ausbildungsort.
Изслямски изследовател на име Инб-Батута пътувал с група сираци взети за да станат истински бойци Шидо на място, скрито между скалистите планини.
Seit über einem Jahrhundert, hab ich im verborgenen gelebt.
Повече от век, живях в тайна.
Seit über einem Jahrhundert hab ich im verborgenen gelebt.
Повече от век, живях тайно. До сега.
Denn tief im Wald, in einem verborgenen Turm, zog Gothel das Kind als ihr eigenes auf.
А вдън гори, в една скрита кула, Готел отгледала детето като свое.
Doch wie die versauteste Klassenbitch nach dem Urlaub auf einer Partyinsel, hatten auch sie im Verborgenen das Böse im Gepäck.
Но като палава колежанка, която се връща от пролетна ваканция, тя ще донесе в дома си скрито зло.
Wer überwindet, dem werde ich von dem verborgenen Manna geben; und ich werde ihm einen weißen Stein geben und, auf den Stein geschrieben, einen neuen Namen, den niemand kennt, als wer ihn empfängt.
2:17 Който има ухо, нека чуе, що Духът говори на църквите: на оногова, който побеждава, ще дам да яде от съкровената мана, и ще му дам бяло камъче, и на камъчето написано ново име, що никой не знае, освен оня, който го получава.
Tom und Jerry: die verborgenen Buchstaben
Том и Джери: Намерете скрити писма
Niemand tut etwas im Verborgenen und will doch frei offenbar sein.
защото никой, като иска сам да бъде известен, не върши нещо скришно.
10Nachdem aber seine Brüder zum Fest hinaufgegangen waren, ging auch er hinauf, nicht öffentlich, sondern wie im Verborgenen.
10 А когато братята Му бяха възлезли на празника, тогава и Той възлезе, не явно, а тайно някак си.
18 damit du dich nicht vor den Leuten zeigst mit deinem Fasten, sondern vor deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten.
18 за да не се показваш пред хората, че постиш, а пред твоя Отец, който е в тайно; и твоят Отец, който вижда в тайно, ще те възнагради.
Mein Ziel ist, den stillen Menschen eine Stimme zu geben, die verborgenen Lichter hinter dem Vorhang des großen Spiels zu zeigen, die kleinen – von den Medien ignorierten – Welten und die Propheten eines globalen Konflikts.
Целта ми е да дам глас, на безгласните, да покажа скритите светлини, зад кулисите на тази страхотна игра, малките светове игнорирани от медиите и на пророците на този глобален конфликт.
Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!
Кой съзнава своите прегрешения? Очисти ме от тайните прегрешения.
Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
Ето, понеже желаеш искреност вътре в човека, Научи ме мъдрост в скришното на сърцето ми.
und will dir geben die heimlichen Schätze und die verborgenen Kleinode, auf daß du erkennest, daß ich, der HERR, der Gott Israels, dich bei deinem Namen genannt habe,
Ще ти дам съкровища пазени в тъмнина, И богатства скрити в скривалища, За да познаеш, че Аз съм Господ, Израилевият Бог, Който те призовавам по името ти.
Denn ich habe Esau entblößt und seine verborgenen Orte geöffnet, daß er sich nicht verstecken kann; sein Same, seine Brüder und seine Nachbarn sind verstört, daß ihrer keiner mehr da ist.
Но аз оголих Исава, Открих скришните му места, И той не ще може да се скрие; Разграби се челядта му, братята му и съседите му, И него го няма.
daß sie den Gott des Himmels um Gnade bäten solches verborgenen Dinges halben, damit Daniel und seine Gesellen nicht samt den andern Weisen zu Babel umkämen.
за да просят милост от небесния Бог досежно тая тайна, тъй щото да не погинат Даниил и другарите му с другите вавилонски мъдреци.
Wenn aber du betest, so gehe in dein Kämmerlein und schließ die Tür zu und bete zu deinem Vater im Verborgenen; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten öffentlich.
ти, когато се молиш, влез във вътрешната си стаичка, и като си затвориш вратата, помоли се на своя Отец, Който е в тайно; и Отец ти, Който вижда в тайно, ще ти въздаде [на яве].
1.3005340099335s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?