Übersetzung von "schweigen" in Bulgarisch


So wird's gemacht "schweigen" in Sätzen:

Um Zions willen will ich nicht schweigen, und um Jerusalems willen will ich nicht innehalten, bis daß ihre Gerechtigkeit aufgehe wie ein Glanz und ihr Heil entbrenne wie eine Fackel,
Заради Сиона няма да млъкна, И заради Ерусалим няма да престана, Догдето не се яви правдата му като сияние, И спасението му като запалено светило.
Er antwortete und sprach zu ihnen: Ich sage euch: Wo diese werden schweigen, so werden die Steine schreien.
И Той в отговор рече: Казвам ви, че ако тия млъкнат, то камъните ще извикат.
Er aber winkte ihnen mit der Hand, zu schweigen, und erzählte ihnen, wie ihn der HERR hatte aus dem Gefängnis geführt, und sprach: Verkündiget dies Jakobus und den Brüdern.
А той им помаха с ръка да мълчат, и им разказа как го изведе Господ из тъмницата.
Sie haben das Recht zu schweigen.
Какво? - Имате право да мълчите.
Denn wovon man nicht sprechen kann darüber muss man schweigen.
Защото "Ако нямаме слова, можем да бъдем единствено мълчаливи."
Aber jene, die schweigen, haben gesündigt.
Но онези, които запазват мълчание, имат грях.
Wie leicht es war, die Starken und Selbstbeherrschten zum Schweigen zu bringen.
Колко е лесно да победиш една силна и добра войска.
Sie haben das Recht zu schweigen und sich zu weigern Fragen zu beantworten.
Имаш право да запазиш мълчание и да откажеш да отговаряш на въпросите.
Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; denn du hast's getan.
Онемях, не си отворих устата; Понеже Ти стори това.
Wir müssen ihn zum Schweigen bringen.
Трябва да го накараме да замълчи.
Ich werde schweigen wie ein Grab.
Никой няма да разбере. - Благодаря.
Vielleicht wollte ihn jemand zum Schweigen bringen.
Може някой да е искал да му запуши устата.
Jacks Leben wird enden, wenn die Trommeln schweigen.
Ще се простим с Джак, когато тъпаните затихнат.
Sie haben das Recht zu schweigen. Alles was Sie sagen, kann gegen Sie verwendet werden.
Всичко, което кажете, може и ще бъде използвано срещу вас в съда.
Ohne die Asiaten geht die Wirtschaft in die Knie, ganz zu schweigen davon, welchen Schaden lhr Ruf im Ausland nehmen wird.
Ако изхвърлите азиатците, цялата икономика ще се срине, да не говорим как ще пострада репутацията ви в чужбина.
Wie lange wollen wir noch schweigen?
Колко още няма да си говорим?
Ich kann schweigen wie ein Grab.
Искам да знаеш, че съм гроб.
Ich berufe mich auf mein Recht, zu schweigen.
Въздържайте Im, за да даде отговор.
Was dieses Thema angeht, hüllt er sich leider in Schweigen.
Боя се, че по този въпрос той предпочита да мълчи.
Sie haben das Recht, zu schweigen.
Не сте длъжен да казвате нищо,
Wenn du nichts sagst, breche ich das Schweigen... mit einer weiteren qualvollen Geschichte von Margo Dunne.
Ако ще мълчиш, ще запълня тишината с поредната въпиющо скучна история на Марго Дън.
Sie haben das Recht zu schweigen...
Джими, дръж се. Дръж се, братле.
Ganz zu schweigen von Hunderten zorniger Fischer.
Да не говорим за няколкостотин разярени рибари.
Aber es gab keinen Jubel... nur Schweigen.
Но нямаше радостни възгласи. Цареше тишина.
Die 280-Gang hat den Typen angeheuert, um Sie zum Schweigen zu bringen.
Бандата "280" е наела този да те отстреля.
Mir geht es um langes, düsteres Schweigen, gefolgt von gemeinen Kommentaren und noch mehr Schweigen.
Обичам да мълча дълго и мрачно, после да пускам гадни забележки и пак да мълча мрачно.
Du bist definitiv ein Mann, dem langes, gedankenvolles Schweigen nichts ausmacht.
Ти си човек, който приема дългото замислено мълчание.
Siehe, es steht vor mir geschrieben: Ich will nicht schweigen, sondern bezahlen; ja, ich will ihnen in ihren Busen bezahlen,
Ето, писано е пред Мене; Няма да мълча, но ще въздам. Да! ще въздам в пазухите им,
20Und siehe, du wirst schweigen müssen und unvermögend sein zu reden, bis zu dem Tage, da dies geschieht, dafür daß du meinen Worten nicht geglaubt hast, als welche zu ihrer Zeit erfüllt werden sollen.
Но понеже не повярва на думите ми, ето ти ще онемееш и няма да можеш да говориш до деня, когато това ще се сбъдне.“
O Jerusalem, ich will Wächter auf deine Mauern bestellen, die den ganzen Tag und die ganze Nacht nimmer stillschweigen sollen und die des HERRN gedenken sollen, auf daß bei euch kein Schweigen sei
На стените ти, Ерусалиме, поставих стражи, Които никога няма да мълчат, ни денем ни нощем. Вие, които припомнювате на Господа, не замълчавайте,
Viele wurden ärgerlich und befahlen ihm zu schweigen. Er aber schrie noch viel lauter: Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!
39 А тия, които вървяха отпред го смъмриха, за да млъкне; но той още повече викаше: Сине Давидов, смили се за мене!
(Gelächter) Eigentlich müssen wir gar nicht reden, wir zeigen euch einfach diese Folien und schweigen.
(Смях) Всъщност, няма да приказваме, а просто ще ви покажем всичките слайдове и ще замълчим.
Es ist die beste Art, Leute im Flugzeug zum Schweigen zu bringen.
Няма по-добър начин да накараш хората да млъкнат в самолет.
sehr, sehr schnell, oder ich sage es langsam, um etwas zu betonen, und die Steigerung davon ist unser alter Freund, das Schweigen.
казвайки нещо много много бързо или мога да забавя, за да подчертая и в края на всичко, разбира се, е нашият стар приятел тишината.
Ich bin manchmal wie ein junior Schulteam Cheerleader -- zum fluchen, für peinliches Schweigen, und sehr einfache Rhythmen.
Понякога съм като мажоретка-първокурсничка в университета - заради ругатните, неловкото мълчание и много простите рими.
Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
Und die Hand des HERRN war über mir des Abends, ehe der Entronnene kam, und tat mir meinen Mund auf, bis er zu mir kam des Morgens; und tat mir meinen Mund auf, also daß ich nicht mehr schweigen musste.
А вечерта, преди да дойде бежанецът, Господната ръка биде върху мене и отваряше устата ми, докле дойде той при мене заранта; и тъй, устата ми се отвориха, и не бях вече ням.
Darum muss der Kluge zur selben Zeit schweigen; denn es ist eine böse Zeit.
По която причина разумният млъква в такова време; Защото е зло време.
Wie in allen Gemeinden der Heiligen lasset eure Weiber schweigen in der Gemeinde; denn es soll ihnen nicht zugelassen werden, daß sie reden, sondern sie sollen untertan sein, wie auch das Gesetz sagt.
Още, братя, напомнювам ви благовестието, което ви проповядвах, което приехте, в което стоите,
1.9373910427094s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?