Старание, лоялност и преди всичко... абсолютно мълчание.
Eifer, Treue und vor allem... absolute Verschwiegenheit.
В комбинация с "ключа в Мълчание е скрит", това е указание, че трябва да потърсим невидимото.
Zusammen mit "Der Schlüssel in Stille unentdeckt" heißt das, dass etwas Unauffindbares auffindbar gemacht wird.
Имате оригиналните писма на Мълчание Добротворно?
Sie haben die Briefe von Silence Dogood? Haben Sie die auch gestohlen?
Когато Франклин бил само на 15 години, написал тайно 14 писма до вестника на брат си, под псевдонима Мълчание Добротворно.
OK, ich hab's. Als Ben Franklin 15 Jahre alt war, schrieb er 14 Briefe an die Zeitung seines Bruders, unter dem Pseudonym einer Witwe namens Silence Dogood.
Мисля, че е отвратително тяхното мълчание относно всичко това.
Ich finde es widerwärtig, dass sich niemand gezeigt hat.
Нека отдадем минута мълчание в негова памет.
Ich finde, wir sollten eine Schweigeminute zur Erinnerung einlegen. "GLÜCKWUNSCH" CAPT.
Морган среща типичното мълчание, затова я свързах с един мой информатор...
Hatten wir Erfolg bei den Nachbarn? Tja, Officer Morgan hat die gewöhnliche Prozedur durchgeführt, potentielle Zeugen befragt, aber Sie wollte sich noch mit meinem alten Informant in Kontakt setzen und...
В замяна на вашето мълчание ще получите нова идентичност и място, места, където да живеете.
Im Austausch für eine Verschwiegenheitserklärung bekommen Sie neue Identitäten, Wohnungen, selbstverständlich in verschiedenen Teilen des Landes.
Бих предпочел в подобни моменти да запазваш мълчание.
Ihr riskiert.. - Weißt du was? Ich würde es wirklich bevorzugen, wenn du in solchen Situationen einfach ruhig sein würdest.
Брат Хан даде обет за мълчание много отдавна.
Bruder Han hat vor vielen Jahren ein Schweigegelübde abgelegt.
И сега, минута мълчание за Леонора.
Nein. Ich wollte dich in meinem neuen Restaurant zum Küchenchef machen.
Моля да сеприсъедините в минута мълчание в нейна почит.
Also legen wir jetzt gemeinsam zu ihrem Andenken eine Schweigeminute ein.
Видя, че не съм в настроение не го задълбочавай с мълчание.
Du hast mich in schlechter Stimmung gesehen. Verschlechtere sie nicht mit Rätseln und schleierhaften Absichten.
Парите купуват мълчание за известно време.
Geld lässt einen Mann zeitweise schweigen.
Ще пазим радио мълчание на четири часови интервали, след което ще се срещнем в Нунавут.
Geht in vier-Stunden-Intervallen los und verzichtet weiterhin auf Funkverkehr. Wir sehen uns wieder am vereinbarten Treffpunkt in Nunavut.
Няма медицински код за неудобно мълчание.
Es gibt kein Krankenhausterm für "befremdliches Schweigen".
Президентът е създал обстановка на мълчание и страх.
Der Präsident hat ein Klima aus Schweigen und Angst aufgebaut.
Поех въздух в дробовете си и го изпуснах в това мълчание.
Ich ließ die Luft in meine Lungen strömen und gab der Stille einen Klang.
Ами, аз... но момчетата ви не спазват особено кодексът за мълчание.
Nun, ich... Ich hasse es, Ihnen sagen zu müssen, Mrs. Minassian, aber Ihre Jungs halten sich nicht gerade an den Kodex der Verschwiegenheit.
Ти си човек, който приема дългото замислено мълчание.
Du bist definitiv ein Mann, dem langes, gedankenvolles Schweigen nichts ausmacht.
Тя всъщност е мълчание, мълчанието на човечността."
Es ist in Wirklichkeit die Stille, die Stille der Menschheit."
Следва мълчание и оператора чува изстрел.
Es wird still und der Telefonist hört auf einmal einen Schuss.
И тогава настана мълчание -- едно от онези ужасни мълчания когато знаеш, че нещо не е наред.
Danach war es sehr still. Es war diese entsetzliche Stille, wenn man genau weiß, etwas stimmt nicht.
И това мълчание, точно пред лекарския кабинет, което много от нас знаят.
Die Stille da draußen vor einer Arzttür, die kennen viele von uns.
Това мълчание носи дълбоки последици за вероятността ненасилието да може да нарастне, или дори да оцелее в Палестина.
Die Stille bringt tiefgreifende Konsequenzen mit sich für die Wahrscheinlichkeit, dass die Gewaltlosigkeit wachsen oder nur überleben kann in Palästina.
Ако поставим срама в паничка на Петри, има нужда от три неща, за да расте експоненциално: тайна, мълчание и съдене.
Wenn man Scham in eine Petrischale gibt, braucht sie drei Dinge um exponentiell zu wachsen: Heimlichkeit, Schweigen und Verurteilung.
Но когато се осмелим да нарушим това мълчание, или когато се осмелим да видим, да създадем конфликт, ние даваме възможност на себе си и на хората около нас да мислим по най-добрия начин.
Aber wenn wir uns trauen diese Stille zu brechen, oder uns trauen hinzusehen, und wir einen Konflikt hervorrufen, befähigen wir uns und die Menschen um uns, unser bestes Denken anzuwenden.
Мога само да имам вяра, да се посветя на тази идея и го правя именно поради изкушението да се оставя в ръцете на примирението и да се оттегля в мълчание.
ich kann nur daran glauben, mich dieser Idee verpflichten und zwar wegen jener Versuchung, meine Hände vor Resignation über dem Kopf zusammenzuschlagen und mich ins Schweigen zurückzuziehen.
Има два звука: сумтене и мълчание.
Sie besteht aus zwei Geräuschen: einem Grunzen und einem Schweigen.
И докато бях изненадана, че има много хора като мен, които губят твърде много енергия, опитвайки се да се скрият, аз бях уплашена, когато открих, че моето мълчание има последици на живот и смърт и дългосрочно социално отражение.
Ich war überrascht, dass neben mir noch so viele andere sehr viel Energie für das Sich-Verstecken verschwenden. Ich war schockiert, als ich herausfand, dass mein Schweigen sogar über Leben und Tod entscheiden und langfristige soziale Folgen haben kann.
В детството ми, ме учеха на мълчание.
Als Kind wurde mir eingetrichtert, den Mund zu halten.
Осъзнах, че моето мълчание, нашето мълчание, позволява тези злоупотреби да продължат.
Ich erkannte auch, dass mein Schweigen, unser Schweigen, es erlaubt, dass Missbrauch wie dieser immer weiter andauert.
Понякога съм като мажоретка-първокурсничка в университета - заради ругатните, неловкото мълчание и много простите рими.
Ich bin manchmal wie ein junior Schulteam Cheerleader -- zum fluchen, für peinliches Schweigen, und sehr einfache Rhythmen.
И когато отвори седмия печат, настана мълчание на небето около за половин час.
von dem Geschlechte Sebulon zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Joseph zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Benjamin zwölftausend versiegelt.
1.8161668777466s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?