Übersetzung von "schlaf" in Bulgarisch


So wird's gemacht "schlaf" in Sätzen:

Und da sie es zu ihm brachte, daß er äße, ergriff er sie und sprach zu ihr: Komm her, meine Schwester, schlaf bei mir!
А като ги донесе близо при него за да яде, той я хвана и рече й: Ела, легни с мене, сестро моя.
Jesus aber sagte von seinem Tode; sie meinten aber, er redete vom leiblichen Schlaf.
13 Но Исус бе говорил за смъртта му; а те мислеха, че говори за почиване в сън.
Und der Engel, der mit mir redete, kam wieder und weckte mich auf, wie einer vom Schlaf erweckt wird,
И ангелът, който говореше с мен, се върна и ме събуди като човек, когото събуждат от съня му.
Da nun Jakob von seinem Schlaf aufwachte, sprach er: Gewiß ist der HERR an diesem Ort, und ich wußte es nicht;
А като се събуди Яков от съня си, рече: Наистина Господ е на това място, а аз не съм знаел.
Da nun die Sonne am Untergehen war, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken und große Finsternis überfiel ihn.
А около захождането на слънцето, дълбок сън нападна Аврама; и, ето, ужас, като страшен мрак, го обзе.
Was hat Sie aus dem Kryo-Schlaf gerissen, Mr. Wayne?
Как можете да излезете от хибернация, г-н Уейн?
13 Jesus hatte jedoch von seinem Tod gesprochen; sie aber meinten, er rede nur vom Schlaf.
13 Но Исус бе говорил за смъртта му, а те мислеха, че говори за потъване в сън.
Des Tages verschmachtete ich vor Hitze und des Nachts vor Frost, und kam kein Schlaf in meine Augen.
Ето как беше с мене: деня пекът ме изнуряваше, а нощя - мразът, и сънят бягаше от очите ми.
Jesus hatte aber von seinem Tod gesprochen, während sie meinten, er spreche von dem gewöhnlichen Schlaf.
&Исус бе говорил за смъртта му; а те мислеха, че говори за почиване в сън.
Also nahm David den Spieß und den Wasserbecher zu den Häupten Sauls und ging hin, und war niemand, der es sah noch merkte noch erwachte, sondern sie schliefen alle; denn es war ein tiefer Schlaf vom HERRN auf sie gefallen.
И тъй, Давид взе копието и стомната с водата, които бяха при Сауловата глава, та си отидоха; никой не видя, никой не усети, и никой не се събуди; защото всичките спяха, понеже дълбок сън от Господа бе паднал на тях.
Wenn wir ihn laufen lassen, erdrosselt er uns im Schlaf!
Пуснем ли го, ще ни нападне в съня ни.
Geh nach Hause und schlaf dich aus.
Върви си вкъщи и се наспи.
Ein sanfter, würdevoller Tod im Schlaf.
Издъхнал е кротко в съня си.
Während Sie im Delta-Schlaf lagen, wurde die Erde angegriffen.
Докато си била в делта сън, Земята беше атакувана.
Nach 39 Tagen Schlaf scheinen Sie großen Tatendrang zu haben.
След 39 дни сън явно си готов да действаш.
Die Gästezimmer sind mit allen Annehmlichkeiten ausgestattet, die man für einen guten Schlaf benötigt, einschließlich Föhn, Klimaanlage, WLAN-Internetzugang (kostenlos), Separate Dusche/Badewanne, Fernseher LCD/Plasma.
Хотелът се характеризира с 215 стилно обзаведени стаи за гости, в някои от които ще намерите телевизор в банята, хавлии, телевизор с плосък екран, огледало, достъп до интернет (безжичен).
16 Wenn einem Mann im Schlaf der Same entgeht, der soll sein ganzes Fleisch mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
7 Тогава свещеникът да изпере дрехите си, да окъпе тялото си във вода, и подир това да влезе в стана; и свещеникът да бъде нечист до вечерта.
Das Tragen von Baumwollhandschuhen in der Nacht verhindert beispielsweise das Kratzen im Schlaf.
Слагайте памучни ръкавици на детето през нощта, за да го предпазите от разчесване по време на сън.
Versuchen Sie, in der Nacht Baumwollhandschuhe zu tragen, um das Kratzen im Schlaf zu verhindern.
Опитайте да носите памучни ръкавици през нощта, за да предотвратите чесането насън.
13 Jesus aber hatte von seinem Tode geredet; sie meinten aber, er rede von dem natürlichen Schlaf.
13. Иисус бе казал за смъртта му, а те помислиха, че говори за сънно заспиване.
Erwacht aus dem Schlaf des Unglaubens und der Sünde, denn dies ist eine Zeit der Gnade, die euch Gott gibt.
Събудете се от съня на неверието и греха, защото това е време на милост, което Бог ви дава.
Jona aber war in den unteren Schiffsraum hinabgestiegen, und hatte sich hingelegt und war in tiefen Schlaf gesunken.
А Йона бе слязъл в дъното на кораба, легнал и заспал.
In diesem Saal befinden sich lauter Frauen, die zu wenig Schlaf bekommen.
Това е зала от нуждаещи се от сън жени.
Ich selbst habe durch bittere Erfahrung gelernt, was Schlaf wert ist.
И аз научих по трудния начин за стойността на съня.
Kürzlich saß ich mit einem Mann im Restaurant, der sich damit brüstete, dass er in der Nacht zuvor nur 4 Stunden Schlaf gehabt habe.
Наскоро бях на вечеря с мъж, който се хвалеше, че имал само четири часа сън предната нощ.
Wenn einem Mann im Schlaf der Same entgeht, der soll sein ganzes Fleisch mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
Оня човек, от когото излезе съвъкупително семе, да окъпе цялото си тяло във вода и да бъде нечист до вечерта.
Er aber wachte auf von seinem Schlaf und zog die geflochtenen Locken mit Nagel und Gewebe heraus.
А той се събуди от съня си, и изтръгна колчето на стана с тъкането.
Und dieses Weibes Sohn starb in der Nacht; denn sie hatte ihn im Schlaf erdrückt.
И през нощта умря синът на тая жена, понеже го налегнала.
Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brot genug haben.
Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.
Es saß aber ein Jüngling mit namen Eutychus in einem Fenster und sank in tiefen Schlaf, dieweil Paulus so lange redete, und ward vom Schlaf überwältigt und fiel hinunter vom dritten Söller und ward tot aufgehoben.
След това той се качи горе, разчупи хляба та похапна, и приказва пак надълго до зори, и така тръгна.
0.69170188903809s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?