Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
Wenn er zur Arbeit geht, schaut er bei niemanden kurz vorbei, um zu reden, und er ruft nicht an.
Когато отива на работа, той не се спира да говори с никого, не се обажда на никого.
Er schaut nach den Bergen, da seine Weide ist, und sucht, wo es grün ist.
Планините, които обикаля, са пасбището му; И търси всякаква зеленина.
Von dort schaut er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne.
От там си съзира плячка, Очите му я съглеждат от далеч.
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.
Може би не трябва да гледаме на коня зъбите.
Warum schaut ihr mich so an?
Защо ме гледате така и двамата?
Er schaut mich nicht mal an.
Дори не иска да ме погледне.
Das schaut jetzt vielleicht ein wenig wie eine Verzweiflungstat aus, weil es eine ist.
И ако това ти изглеждат отчаяни мерки, то е защото са точно такива.
Vertraut auf eure Sinne und schaut dem Biest nicht in die Augen.
Доверете се на сетивата си. И не гледайте кучката в очите.
Ja, schaut euch den Schwarzen mit der weißen Socke an.
Виж онзи черния с белия чорап.
Keinen, der jetzt nach oben schaut, der an dich denkt?
Някой, който да поглежда нагоре? Да си мисли за теб?
Man kann vieles über einen Menschen sagen, wenn man ihm in die Augen schaut.
Можеш да кажеш много за някого, като го гледаш в очите.
Für den richtigen Preis schaut ein Bestatter in die andere Richtung.
За правилната цена собственика ще погледне в другата посока.
Deshalb, meine lieben Kinder, schaut heute auf besondere Weise in eure Herzen und fragt euch, ob der Frieden und die Freude über die Geburt Jesu wahrhaftig eure Herzen vereinnahmt haben.
И по специален начин, малки деца, вие сте призовани да живеете и да бъдете свидетели на мира – мир във вашите сърца и семейства – и, чрез вас, мирът ще започне да извира в света.
Ich ersuche euch, dass ihr aufrichtig in eure Herzen schaut und seht, wie sehr ihr Ihn liebt.
Днес ви призовавам да отворите сърцето си за Светия Дух и да Му позволите да ви преобрази.
Siehe, ich sage euch: Hebt eure Augen auf und schaut die Felder an, denn sie sind schon weiß zur Ernte.
Аз пък ви казвам: подигнете си очите и погледнете нивите, че са побелели и узрели за жетва.
Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
Защото Той надникна от Своята света височина, От небето Господ погледна на земята,
Er rennt einfach weiter – genau bis zu dem Moment, in dem er nach unten schaut und realisiert, dass er in der Luft schwebt.
Той просто продължава да си тича – точно до момента, в който поглежда надолу и осъзнава, че е във въздуха.
Und sie wacht auf und sie schaut an sich herunter und sie sagt: „Warum ist die falsche Seite meines Körper verbunden?“
И когато тя се събужда и се поглежда, казва: "Защо грешната страна на тялото ми е в бинтове?"
Man muss nichts mit ihr anstellen, man schaut ihr praktisch beim Wachsen zu.
Не е нужно да правите нищо за нея - просто буквално я гледате как си расте.
(Lachen) Wir erkennen also, dass nicht die Realität uns Form gibt, sondern die Linse, durch die unser Gehirn auf die realitätsformende Welt schaut.
(Смях) Това, което намираме не е непременно реалност, която ни оформя, а лещите, чрез които ума ви вижда свят, който оформя реалността ви.
Und nun schaut sie in New York nach Hochschulen, weil sie unbedingt in New York studieren möchte.
И сега какво тя вижда в Ню Йорк са колежи, защото е решена да отиде на училище в Ню Йорк.
Oft passiert es, dass Sie gerade einen Vortrag halten und aus irgendeinem Grund schaut das Publikum auf die Folie und nicht auf Sie.
И най-накрая, доста често се случва, че когато правите презентация, поради някаква причина всички гледат слайда, вместо вас!
Schaut euch dieses Video an, das mir Maddie aus der dritten Unterrichtsstunde an dem Abend geschickt hat.
Вижте това видео, което Мади от моя трети час ми изпрати онази вечер.
Heute bekommt sie Bio-Fressen und schläft in einem orthopädischen Bett mit ihrem Namen drauf, aber wenn wir ihr Wasser in den Napf gießen, schaut sie immer noch dankbar hoch und wedelt mit ihrem Schwanz voller Dankbarkeit.
Сега тя се храни с био храни, спи на ортопедично легло, на което е изписано името й. А когато наливаме вода в купичката й, тя все още поглежда нагоре към нас и маха с опашка в знак на благодарност.
(Gelächter) Und so funktioniert es: Man geht die Gänge entlang und schaut, ob sie auf ein bestimmtes Schließfach deutet und das öffnet man dann.
(смях) Как работи - вървиш по коридора и гледаш дали се накланя към някое шкафче, и отваряш това шкафче.
Das ist ein UFO-Foto von meinem Haus in Altadena aus, in Kalifornien, wenn man über Pasadena schaut.
Това е снимка на НЛО от моята къща в Алатадена, Калифорния, гледайки над Пасадена.
dort steht einfach "Geld", und wenn man in die Seitenstrasse schaut, steht da: "Macht mich nicht glücklich."
където пише "Парите, " и ако погледнете надолу по страничната улицата, там пише, "не ме правят щастлив."
Schaut euch "Ermordung" ganz unten an, um Himmels willen.
Погледнете, че насилието е на дъното, за Бога.
(Beifalll) Und schaut - ich weiß, es ist verrückt, dass ein Engländer hier vor euch steht und über all das redet.
(Аплодисменти) И вижте, знам че е странно, един англичанин да стои пред вас и да ви говори за всичко това.
Auf dieser Basis haben wir es veröffentlicht und gesagt, "Schaut, wir sind skeptisch bei diesem Ding.
На тази основа, ние го извадихме и казахме, "Вижте, ние сме скептични относно това нещо.
"Wo ist das Neuron?" und sie sagt, "Das Neuron? Das Neuron?" Und dann schaut sie, und macht das.
и тя казва „Невронът? Невронът?” и погледна и направи това.
Dies ist die Last, davon der HERR redet über das Land Hadrach und die sich niederläßt auf Damaskus (denn der HERR schaut auf die Menschen und auf alle Stämme Israels);
Господното слово наложено на мене за земята Адрах, което ще се изпълни над Дамаск, (защото Господните очи са върху всички човеци както и върху всичките Израилеви племена),
Schaut die Lilien auf dem Felde, wie sie wachsen: sie arbeiten nicht, auch spinnen sie nicht.
Разгледайте полските кремове как растат; не се трудят; нито предат;
Gedenkt an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; ihr Ende schaut an und folgt ihrem Glauben nach.
А не забравяйте да правите благодеяния и да споделяте с другите благата си; защото такива жертви са угодни на Бога,
2.8604490756989s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?