Übersetzung von "гледайте" in Deutsch

Übersetzungen:

seht

So wird's gemacht "гледайте" in Sätzen:

28 Тогава Авесалом заповяда на слугите си, казвайки: Гледайте когато Амноновото сърце се развесели от виното и аз ще ви кажа: Поразете Амнона, тогава го убийте.
28 Absalom aber gebot seinen Leuten und sprachsprach: Sehet darauf, wenn Amnon guter Dinge wird von dem WeinWein und ich zu euch spreche: Schlagt Amnon und tötet ihn, daß ihr euch nicht fürchtet; denn ich hab's euch geheißen.
И гледайте, вашите очи и очите на брата ми Вениамина виждат, че моите уста ви говорят.
Siehe, eure Augen sehen und die Augen meines Bruders Benjamin, daß ich mündlich mit euch rede.
И тъй Пилат като видя, че никак не помага, а напротив, че се повдига размирие, взе вода, оми си ръцете пред народа, и каза: Аз съм невинен за кръвта на Тоя праведник; вие гледайте.
Als aber Pilatus sah, dass er nichts ausrichtete, sondern vielmehr ein Tumult entstand, nahm er Wasser, wusch seine Hände vor der Volksmenge und sprach: Ich bin schuldlos an dem Blut dieses Gerechten. Seht ihr zu!
12 И гледайте, вашите очи и очите на брата ми Вениамина виждат, че моите уста ви говорят.
Ihr und mein Bruder Benjamin, ihr seht es ja mit eigenen Augen, dass ich wirklich mit euch rede.
Всички вие жители на света, и вие обитатели на земята, Гледайте, когато се издигне знаме на планините, И слушайте, когато засвири тръбата;
Alle, die ihr auf Erden wohnet und im Lande sitzet, werden sehen, wie man das Panier auf den Bergen aufwerfen wird, und hören, wie man die Drommeten blasen wird.
Не го заговаряйте и гледайте в очите, ако не искате куршум между очите.
OK, Leute. Nicht ansprechen und kein Augenkontakt. Es sei denn, ihr wollt 'ne Kugel ins Gesicht.
А Моисей каза на людете: Не бойте се; стойте и гледайте избавлението, което Господ ще извърши за вас днес; защото колкото за египтяните, които видяхте днес, няма да ги видите вече до века.
Mose sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht, stehet fest und sehet zu, was für ein Heil der HERR heute an euch tun wird. Denn diese Ägypter, die ihr heute sehet, werdet ihr nimmermehr sehen ewiglich.
6 Не ме гледайте, че съм почерняла, защото слънцето ме е погледнало.
6 Seht mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich gebräunt hat!
Гледайте навиците, за да станат ваш характер.
Achte auf deine Gewohnheiten, denn sie bilden deinen Charakter.
Седете мирно, без да се въртите и гледайте право напред.
Wir machen jetzt ein Spiel. Sucht einen Punkt und seht ihn an. Keiner darf wissen, dass ich hier bin.
Гледайте да не остава без работа.
Halten Sie den neuen Schiffsjungen auf Trab.
Гледайте всички - Уизли е получил конско!
Hey, guckt mal! Weasley hat da einen Heuler.
Ти не го приемайте лично, но си гледайте работата.
Nehmen Sies nicht persönlich, lecken Sie mich!
Така че ако искате идеален тен като на звездите, гледайте него.
Wollt ihr die perfekte Bräune der Stars, müsst ihr zu ihm.
Гледайте судокуто да му е подръка.
Genau. Sie sollten sein Sudoku Handy mitnehmen.
Гледайте да не попада по кожата ви или в очите.
Passt auf, dass ihr nichts auf die Haut oder in die Augen bekommt.
Аз си гледам моята работа, вие си гледайте вашата.
Ich bin mit meinen eigenen Angelegenheiten beschäftigt, wie Sie es sein sollten.
Продължете с този тон, и го гледайте в очите.
Behalten Sie diesen Ton bei. Keine Konfrontation, Blickkontakt halten.
Не знам как да го кажа по друг начин, гледайте да ви запомнят.
Wie soll ich's sagen? Hinterlasst einen bleibenden Eindruck.
Гледайте телевизия, но не "Шоуто на Кливланд".
Ihr dürft fernsehen. Keine "Cleveland Show".
Не гледайте деца, тя ще пишка.
Guckt weg, Kinder, die pinkelt gleich.
Мъртви очи през нощта не ме гледайте!
So starrt mich nicht an von dort,...ihr toten Augen der Nacht!
Не гледайте на нас като цивилни задръстеняци и ни позволете да ви научим на нещо за малкото време.
Wir hoffen, ihr könnt vergessen, dass wir zivile Deppen sind und lasst uns euch in der kurzen Zeit, die uns bleibt, einiges zeigen.
Гледайте да имаме последната информация от Комик-Кон.
Nein, bringen Sie die Infos über unsere Comic-Con-Präsentation auf neuesten Stand.
Само гледайте да не чупите нищо.
Macht nichts kaputt, während wir das in Ordnung bringen.
Не гледайте назад, не отивате натам.
Verschwendet nicht eure Zeit damit, zurückzublicken. Ihr segelt nicht in die Richtung.
Чуите, глухи, И гледайте, слепи, за да видите.
Höret, ihr Tauben, und schauet her, ihr Blinden, daß ihr sehet!
И тъй събра свещениците и левитите, та им рече: Излезте по Юдовите градове, та съберете от целия Израил пари за да се поправя дома на вашия Бог от година до година, и гледайте да побързате с работата.
und versammelte die Priester und Leviten und sprach zu ihnen: Ziehet aus zu allen Städten Juda's und sammelt Geld aus ganz Israel, das Haus eures Gottes zu bessern jährlich, und eilet, solches zu tun.
Но вие гледайте себе си; защото ще ви предадат на съдилища, и по синагоги ще бъдете бити, и пред управници и царе ще бъдете изправени заради Мене, за свидетелство пред тях.
Ihr aber, sehet euch vor! Denn sie werden euch überantworten vor die Rathäuser und Schulen; und ihr müßt gestäupt werden, und vor Fürsten und Könige geführt werden um meinetwillen, zu einem Zeugnis über sie.
Гледайте да не проявявате своята праведност пред човеците, за да ви видят; инак, няма да имате награда при Небесния ваш Отец.
Hütet euch, eure Gerechtigkeit vor den Menschen zur Schau zu stellen; sonst habt ihr keinen Lohn von eurem Vater im Himmel zu erwarten.
Гледайте на стените като на проблемите, които сме създали на тази планета.
Sehen Sie die Steinmauern als die Probleme an, mit denen wir diesen Planeten belastet haben.
Сега гледайте внимателно. Това са пуканки.
Jetzt sehen Sie genau hin, ich erkläre Popcorn.
Гледайте на оцелелите като на невероятни хора с още по-невероятно бъдеще.
Stellen Sie Überlebende als wundervolle, liebenswerte Leute dar mit versprechender Zukunft.
И мъжкият -- (Смях). Ще го видим отново. Нека го видим пак. Гледайте цветовете: бяло отдясно, кафяво отляво.
Und das Männchen -- (Lachen) Wir sehen es gleich noch einmal. Sehen wir es uns noch einmal an. Achten Sie auf die Färbung: weiß auf der rechten, braun auf der linken Seite.
гледайте му пипалата. Придърпва ги. За да изглежда като водорасли.
achten Sie auf die Tentakel. Er zieht sie ein und sieht dann aus wie eine Alge.
Гледайте какво става като махнем някои.
Beobachten Sie, was passiert, wenn wir einige auslassen.
И ще ви кажа - не гледайте никъде другаде - ще ви кажа какво се случва вътре в главата ви.
Und ich sage Ihnen - schauen Sie nirgendwo anders hin - und ich sage Ihnen, was in Ihren Köpfen geschieht.
"Само стойте и я гледайте." И в момента, в който те излезли от стаята,
Als sie draußen waren, sagte er zu ihrer Mutter: "Bleiben Sie hier, schauen Sie ihr zu."
Тя казва: Никога не гледайте тромбоните - това само ги насърчава.
Es heißt: Nie auf die Posaunen schauen - das ermuntert sie nur.
Съжалявам. Ако ви прилошава, не гледайте. не гледайте насам!
Tut mir leid. Wenn Ihnen übel wird, schauen Sie weg, schauen Sie nicht hin.
и гледайте, и, ето, ако силоенските дъщери излязат да играят хоро, тогава излезте из лозята та си грабнете всеки за сабе си жена от силоенските дъщери, па си идете във Вениаминовата земя.
Wenn ihr dann seht, daß die Töchter Silos heraus mit Reigen zum Tanz gehen, so fahret hervor aus den Weinbergen und nehme ein jeglicher sich ein Weib von den Töchtern Silos und gehet hin ins Land Benjamin.
И гледайте: ако тръгне по пътя към своята граница у Ветсемес, тогава Той ни е сторил това голямо зло; но ако не, тогава ние ще знаем, че не е Неговата ръка, която ни е поразила, но това ни е постигнало случайно.
Und sehet zu: geht sie hin auf dem Weg ihrer Grenze gen Beth-Semes, so hat er uns all das große Übel getan; wo nicht, so werden wir wissen, daß sein Hand uns nicht gerührt hat, sondern es ist uns ungefähr widerfahren.
Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
Seht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.
Които казват на гледачите: Не гледайте, И на пророците: Не ни пророкувайте правото, Но говорете ни ласкателно, пророкувайте измами,
sondern sagen zu den Sehern: Ihr sollt nichts sehen! und zu den Schauern: Ihr sollt uns nicht schauen die rechte Lehre; prediget uns aber sanft, schauet uns Täuscherei;
но ако въпросите са за учение, за имена и за вашия закон, гледайте си сами; аз не ща да съм съдия на такива работи.
Da aber Paulus wollte den Mund auftun, sprach Gallion zu den Juden: Wenn es ein Frevel oder eine Schalkheit wäre, liebe Juden, so höre ich euch billig;
Гледайте Израиля по плът; тия, които ядат жертвите, нямат ли общение в олтара? Тогава що?
Murrt auch nicht, gleichwie jener etliche murrten und wurden umgebracht durch den Verderber.
Не гледайте всеки само за своето, но всеки и за чуждото.
auf daß ihr euch sehr rühmen möget in Christo Jesu an mir, wenn ich wieder zu euch komme.
3.7086200714111s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?