Übersetzung von "decke" in Bulgarisch


So wird's gemacht "decke" in Sätzen:

Und sie sollen die Decke vor den Ältesten der Stadt ausbreiten.
И да разгънат дрехата пред градските старейшини.
Und er wird auf diesem Berge die Hülle wegtun, damit alle Völker verhüllt sind, und die Decke, mit der alle Heiden zugedeckt sind.
И на тоя хълм Той ще развали Вънкашното покривало, което е мятано върху всичките племена, И покривката, която е простряна върху всичките народи.
Und sollen eine blaue Decke nehmen und darein winden den Leuchter des Lichts und seine Lampen mit seinen Schneuzen und Näpfen und alle Ölgefäße, die zum Amt gehören.
Да вземат също плат от синкава вълна, и да покрият светилника и кандилцата му, щипците му и подставките му, и всички съдове за елей, що се употребяват при него,
Wenn er sich dann legt, so merke den Ort, da er sich hin legt, und komm und decke auf zu seinen Füßen und lege dich, so wird er dir wohl sagen, was du tun sollst.
3:4 а кога си легне да спи, научи се за мястото, дето ще легне; тогава иди, отвий го откъм нозете му и легни; той ще ти каже, какво да правиш.
Und baute eine Halle zum Richtstuhl, darin man Gericht hielt, und täfelte sie vom Boden bis zur Decke mit Zedern.
7 Направи и престолната зала, в която да съди, Залата на съда; и тя беше покрита с кедрово дърво от пода до тавана.
Sie liegen in der Nacht nackt ohne Gewand und haben keine Decke im Frost.
Цяла нощ лежат голи без дрехи, И нямат завивка в студа;
so sahen dann die Kinder Israel sein Angesicht an, daß die Haut seines Angesichts glänzte; so tat er wieder die Decke auf sein Angesicht, bis er wieder hineinging, mit ihm zu reden.
И израилтяните виждаха лицето на Моисея, че кожата на лицето му блестеше; а Моисей пак туряше покривалото на лицето си, догде да влезе да говори с Господа.
Und bringe einem alten Mann noch eine Decke.
И донеси на стареца още едно одеяло.
Er hatte die Decke um sich gewickelt und den Kopf gesenkt.
Беше увит с одеало, а главата му беше наведена.
Und da überkam mich dieses Gefühl wie eine warme Decke.
И тогава това чувства ме обгърна като топло одеало.
Die Decke ist verzaubert, damit sie aussieht wie der Himmel draußen.
Таванът не е истински. Омагьосан е да изглежда като небе.
Sollen wir unter die Decke schlüpfen?
Искаш ли да мушнем под завивките? -А-ха!
Und in einer so kalten Nacht kann es schon mal eng und heiß unter der Decke werden.
И в тази ледена нощ ще стане доста пренаселено и диво.
Sein Kostüm mit dem großen roten "S"... ist die Decke, in die er eingewickelt war, als die Kents ihn fanden.
Костюмът му с червеното "С" е одеялото, с което го е намерило семейство Кент като бебе.
Deine Decke ist in etwa... nur so hoch.
Пич, горната ти граница е толкова висока.
Meredith Baxter-Birney unter der Decke vollfurzen.
Да пръдна под одеялото на Мередит Бакстър-Бърни.
Deswegen liege ich nachts wach und starr an die Decke.
Затова нощно време лежа и се взирам в тавана.
Geometrische Formen der Schienen an der Decke
Геометрични форми на релсите на тавана
Du sollst auch eine Decke aus Ziegenhaar machen zur Hütte über die Wohnung von elf Teppichen.
Да направиш завеси от козина за покрив над скинията; да направиш единадесет такива завеси;
Steht meine Hündin von ihrer Decke auf und kommt zu mir herüber -- nicht zum Sofa, sondern zu mir -- und rollt sich auf ihren Rücken und zeigt ihren Bauch, denkt sie: "Ich möchte meinen Bauch gestreichelt bekommen.
Когато кучето ми стане от постелката и дойде при мен - не до дивана, а до мен - и се обърне по гръб си покаже коремчето, тя е помислила, "Искам да бъде почесана по коремчето.
Manchmal, so sagte sie, sind es vor den Leuten rosa und blaue Quadrate auf dem Boden, die sie halluziniert, und die scheinen zur Decke hinaufzugehen.
Понякога, каза тя, преди да се появят хора, й се случвало да халюцинира розови и сини квадрати на пода, които като че ли се изкачват към тавана.
dann spricht sie nebenbei mit Leuten am Telefon, sie spricht mit den Kindern, sie streicht die Decke, sie führt eine Herzoperation durch.
междувременно говори с хора по телефона, говори на децата, боядисва тавана, прави операция на сърцето между другото.
Und da er solches alles mit ihnen geredet hatte, legte er eine Decke auf sein Angesicht.
И когато Моисей свърши говоренето си с тях, тури на лицето си покривало.
Und machte eine Decke über die Hütte von rötlichen Widderfellen und über die noch eine Decke von Dachsfellen.
И направи покрив на скинията от червено боядисани овнешки кожи, и отгоре му едно покривало от язовски кожи.
Und sollen darüber breiten eine scharlachrote Decke und dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran legen.
и върху тях ще разпрострат червен плат, и него ще покрият с покрив от язовски кожи, и ще проврат върлините й.
Also sollen sie auch über den goldenen Altar eine blaue Decke breiten und sie bedecken mit der Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran tun.
А върху златния олтар ще разпрострат син плат, и него ще покрият с покрив от язовски кожи, и ще проврат върлините му.
Sie sollen auch die Asche vom Altar fegen und eine Decke von rotem Purpur über ihn breiten
Тогава, като очистят пепелта от олтара, ще разпрострат на него морав плат,
Und er wich zu ihr in die Hütte, und sie deckte ihn zu mit einer Decke.
И когато свърна у нея в шатъра, тя го покри с черга.
Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.
Преизподнята е гола пред Него, И Авадон+ няма покрив.
Ich kleide den Himmel mit Dunkel und mache seine Decke gleich einem Sack.
Аз обличам небето с мрак, И турям вретище за неговото покривало.
und tun nicht wie Mose, der die Decke vor sein Angesicht hing, daß die Kinder Israel nicht ansehen konnten das Ende des, das aufhört;
Но ако благовестието, което проповядваме, е покрито, то е покрито за тия, които погиват,
1.6080250740051s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?