17 защото Агнето, Което е пред средата на престола, ще им бъде пастир и ще ги заведе при извори с текущи води; и Бог ще обърше всяка сълза от очите им.
17 denn das Lamm, das inmitten des Thrones ist, wird sie weiden und sie leiten zu lebendigen Wasserquellen, und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen.
4. И ще отрие Бог всяка сълза от очите им, и смърт не ще има вече; ни жалейка, ни писък, нито болка няма да има вече, защото предишното се мина.
“Und Er wird jede Träne von ihren Augen abwischen, und der Tod wird nicht mehr sein, noch Trauer, noch Geschrei, noch Schmerz wird mehr sein, denn das Erste ist vergangen.“
О, мила, с прекрасното лице капни сълза в чашата за вино.
"Oh Baby, mit deinem hübschen Gesicht "Lass eine Träne in meinen Wein fallen
"Той ще обърше всяка сълза от очите им и смърт не ще има вече, нито ще има вече печал, ни плач, нито болка, защото предният свят ще си е отишъл. "
Und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen und der Tod wird nicht mehr sein, noch Leid, noch Geschrei, noch Schmerz wird mehr sein; denn das Erste ist vergangen.
Да не мислиш, че като децата ти завършиха колеж вече си чист като сълза?
Nur weil du deine Kinder durchs College geschleust hast, sind deine krummen Touren noch lange nicht vergessen.
Миг и ще капне сълза, змията кожата си ще смени, мигът стига да простиш.
Die Zeit, die eine Träne braucht, um herunterzufallen. Und eine Schlange, um sich zu häuten. Mehr Zeit braucht man nicht um zu vergeben.
Ти си единствената жена, която къса с приятеля си и дори не проронва сълза.
Du bist die einzige Frau auf der Erdoberfläche, die mit ihrem Freund Schluss macht und nicht die geringste Träne vergießt.
Моля те, искам само една сълза.
Oh, bitte. Gib mir nur eine einzige, bloß eine Träne.
Знаеш ли, не съм проронил и една сълза, откак баща ми почина.
Weißt du, ich habe seit dem Tod meines Vaters nicht eine Träne vergossen.
Моубри е чист като детска сълза.
Mowbray hat eine ganz reine Weste.
Пусни сълза за мен, ако умра.
Sollte mir was passieren, vergieße keine Träne.
Чух, че не е изплакала и една сълза.
Ich hörte, die hat nicht eine einzige Träne vergossen.
Баща ми, който никога не съм виждал да плаче, избърса една сълза и каза:
Mein Dad, den ich mein ganzes Leben nicht weinen gesehen hab,... wischte sich eine Träne weg. Er sagt:
Баща ми, който никога не съм виждала да плаче, избърса една сълза и каза:
...hat sich mein Dad, den ich niemals zuvor in meinem ganzen Leben habe weinen sehen,... eine Träne weggewischt und gesagt:
Но ти знаеш каква загуба ще е това за нейното семейство, докато за младия Алън никой няма да пророни и сълза.
Aber sie wäre ein großer Verlust für ihre Familie. Der junge Allen hingegen würde sang- und klanglos verschwinden.
Сълза се стича по бузата ми?
Eine Träne rinnt mir die Wange runter?
Ще бъда увековечен във всеки поглед, всяка усмивка и всяка сълза, от сега до вечността.
Man wird sich bei jedem Blick, jedem Lächeln, jeder Träne, die vergossen wird, in alle Ewigkeit an mich erinnern.
Идеално за ловене на сълза на русалка.
Perfekt für die Jagd nach Meerjungfrau-Tränen.
Вода от Извора и сълза на русалка?
Wasser aus der Quelle und eine Träne von ihr?
Единият със сълза, вода и в двата?
Einer mit einer Träne und Wasser in beiden?
Няма да понеса да пролеете и една сълза, но ви уверявам, че работим по случая.
Ich möchte doch hier keine einzige Träne sehen. Aber ich versichere Ihnen eins: Wir klären diesen Fall auf.
Той не заслужава нито една сълза.
Er ist nicht mal eine Träne wert.
Има сълза, и в тази сълза са всички сълзи на света, плачът на всички твари.
Doch da ist eine Träne, und in dieser Träne... befinden sich alle Tränen der Welt,... all die Tiere, die weinen.
Ще оцелея, сълза не ще пролея.
Ich werd's überleben Ich werd's dir richtig geben
Може би, но ти си хазартен тип с много съмнително досие в МО, а той е чист като сълза.
Na ja, vielleicht, aber Sie sind ein zwanghafter Spieler mit einer sehr dubiosen Akte beim Verteidigungsministerium, und er ist blitzsauber.
Не е пролял и сълза откакто видя сестра си.
Er hat keine Träne vergossen, seit er seine Schwester sah.
Не бих пролял и сълза за кръвта на червени мундири, но мойте хора не биха предприели такава акция без моето съгласие.
Ich verschwende keine Träne über Rotrock-Blut, aber meine Männer würden so etwas nie tun ohne meine Zustimmung.
Лека нощ, моя малкия Исус сълза.
Gute Nacht, kleine Träne von Jesus!
Скоро Кали ще изплаче последната си сълза.
Bald wird die letzte Träne Kalis vergossen sein.
Никой не проля и една сълза над гроба му.
Niemand am Grab hat eine Träne verdrückt.
4 Той ще обърше всяка сълза от очите им и смърт няма да има вече; нито ще има вече жалеене, нито плач, нито болка; защото предишното премина.
Und Er wird jede Träne von ihren Augen abwischen und es wird keinen Tod mehr geben, auch keine Trauer, keinen Klageschrei, keine Mühlsal wird es mehr geben. Denn das Frühere ist vorbei.
защото Агнето, Което е пред средата на престола, ще им бъде пастир и ще ги заведе при извори с текущи води; и Бог ще обърше всяка сълза от очите им.
von dem Geschlechte Simeon zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Levi zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Isaschar zwölftausend versiegelt;
Библията обещава: „[Бог] ще изтрие всяка сълза от очите им, и вече няма да има смърт, нито жалеене, плач или болка.
In der Bibel steht: „[Gott] wird jede Träne von ihren Augen abwischen, und der Tod wird nicht mehr sein, noch wird Trauer noch Geschrei noch Schmerz mehr sein.
(Музика: "Сълза" на Масив Атак) (Аплодисменти) Много ви благодаря.
(Musik: "Teardrop" von Massive Attack) (Applaus) Vielen Dank.
И неизменно виждаш една сълза, защото целта е постигната.
Und jedesmal sieht man eine Träne, weil der Groschen gefallen ist.
Но не бях я питал за това, а после тя пророни сълза и каза: "Е, добре - имаше един случай, когато бях актриса.
Aber ich hatte das nicht gefragt, und dann schweifte sie ab und sagte: "Naja, es gab mal eine Zeit als Schauspielerin.
Той ще обърше всяка сълза от очите им, и смърт не ще има вече; нито ще има вече жалеене, ни плач, ни болка; първото премина.
Und sie zogen herauf auf die Breite der Erde und umringten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt. Und es fiel Feuer von Gott aus dem Himmel und verzehrte sie.
0.80720591545105s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?