Das wird ungemütlich genug. Auch ohne euch neugierigen Säcke.
Сами знаете, всеки е заинтересован, нали знаете, като например - неловка комуникация или усмивка, презрителен поглед или може би много неудобно намигване, а понякога дори нещо като ръкостискане.
Sie wissen schon, wir interessieren uns für — (Gelächter) — eine ungeschickte Berührung oder ein Lächeln oder einen abfälligen Blick oder vielleicht ein eher unangebrachtes Zuzwinkern oder vielleicht sogar so etwas wie ein Händeschütteln.
Изглежда не разбирате, че ме поставихте в много неловка ситуация.
Merken Sie denn nicht, dass Sie mich in eine peinliche Lage bringen?
Поставяте ме в неловка ситуация, г-н. Кеслър.
Sie machen es mir wirklich nicht leicht.
Честно казано, последната ни двойна среща беше малко неловка.
Um ehrlich zu sein, unser letztes Doppeldate war ein wenig seltsam.
Май те поставих в неловка ситуация?
Ich hab Dich da draußen in Verlegenheit gebracht, huh?
А лошата е, че това е... Неловка ситуация.
Und die schlechte ist, dass das hier grad... irgendwie eine unangenehme Situation ist.
И тогава Тед, направи това, което винаги е правил в неловка тишина.
Und dann macht Ted das Ding, das er immer macht wenn es eine schwierige Stille gab.
Грейс, явно ситуацията е неловка, но нека бъдем професионалисти.
Hör zu, Grace, das ist offensichtlich für uns beide extrem unangenehm, aber lass uns versuchen professionell damit umzugehen.
Не, просто бях в неловка ситуация.
Nein, aber die Situation war peinlich.
Това поставя нашия префект в много неловка ситуация.
Das bringt unseren Präfekten in eine sehr missliche Lage.
Казвам ти го, за да не се окажем в неловка ситуация, като се срещнем утре.
Gut, ich wollte, dass du Bescheid weißt, damit es uns beiden nicht unangenehm ist, - wenn wir uns dort sehen.
Ако бях добра приятелка щях ли да те поставям в тази неловка ситуация?
Wenn die so gut wäre, würde ich dich dann darum bitten? Stimmt.
И така сме в доста неловка ситуация.
Das ist eine heikle Situation, die so langsam überkocht.
Кажете ми, че това е някаква странна, неловка изненада.
Sag mir, dass das Teil einer... einer seltsamen, ungemütlichen Überraschungs-Party ist.
Сега ме поставяш в неловка ситуация.
Jetzt hast du mich in eine unangenehme Lage gebracht.
Може ли поне една неловка прегръдка?
Darf ich dich wenigstens ungeschickt umarmen?
Превърне ли се във факт, това също е неловка ситуация, особено за видно семейство.
Wenn diese Zuneigung allgemein bekannt wird, dann ist das eine peinliche Situation. Besonders für eine bedeutende Familie.
Щеше да стане много неловка снимка.
Das wäre ein sehr unangenehmes Foto geworden.
В момента сме си добре и не искам пак да изпаднем в неловка ситуация.
Weißt du, nur eine Sache noch. Sieh mal, es läuft gerade wirklich gut mit uns und ich will nichts machen, dass es... wieder merkwürdig zwischen uns wird.
Ситуацията е доста неловка и е извън моите правомощия.
Was für eine verzwickte Situation. Die Angelegenheit gehört eigentlich nicht zu meinem Aufgabenbereich.
О, поставяте ме в много неловка ситуация, господин вицепрезидент.
Oh, Sie bringen mich in eine sehr unangenehme Lage, Herr Vizepräsident.
Да, но Шелдън и Ейми имаха среща и нямаше нужда да я правя неловка.
Ja, aber Sheldon und Amy haben ein Date und sie brauchen mich nicht, damit es unangenehm ist.
Деца, майката на Барни имаше една блуза която обожаваше но Робин я спечели на покер което доведе до леееко неловка ситуация.
Kinder, Barneys Mutter hatte diese Bluse, die sie total geliebt hat, Im Jahr 2030... aber dann hat Robin sie in einem Pokerspiel gewonnen, was es etwas seltsam werden ließ.
Ако пиехме по шот за всяка неловка ситуация, щеше да замине ужасно много алкохол.
Weißt du, wenn wir jedes Mal einen Kurzen trinken würden, wenn sie etwas peinliches sagen, wäre das ein super Trinkspiel.
Беше на първата ни среща, беше неловка тишина.
Es war unser erstes Date, es herrschte peinliche Stille.
Това би било много по-малко неловка, ако бяхте облечена.
Dieses Gespräch wäre weniger unangenehm, wenn du angezogen wärst.
Да.Е, тя ме видя... ъм, в неловка ситуация.
Was für eine Lage? - Ich erzähle dir immer alles, aber glaube mir diesmal einfach.
Тяхната неловка природа предопределя доста пречки и приключения в живота.
Ihre unruhige Natur bestimmt viele Hindernisse und Abenteuer im Leben.
И отново настана същата неловка тишина от страна на повечето ми съученици, докато един от приятелите ми, който седеше до мен, едно от готините деца в класа, Стивън, се пресегна и ме удари доста силно по главата.
Die meisten meiner Klassenkameraden hüllten sich in betretenes Schweigen, bis einer meiner Freunde, der neben mir saß, einer der Coolen der Klasse, Steven, sich herüberbeugte und mir eine gewaltige Kopfnuss verpasste.
След дълга, неловка пауза Стив наруши мълчанието.
Nach einer ziemlich langen, unangenehmen Stille fand Steve seine Sprache wieder.
Имаме десетилетия опит с нашите НПО-та и с нашите държавни органи, и сме изправени пред неловка реалност.
Wir haben Jahrzehnte an Erfahrungen mit unseren NGOs und unseren staatlichen Institutionen und es gibt eine unangenehme Realität.
Тази рамка от правила би превърнала една неловка, трудна ситуация в забавна игра.
Dieses Regelwerk hätte eine peinliche, schwierige Situation in ein spaßiges Spiel verwandelt.
5.9985311031342s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?