Übersetzung von "доказаха" in Deutsch


So wird's gemacht "доказаха" in Sätzen:

Доказаха го по 12 различни начина.
Sie haben es vor Gericht auf zig Arten bewiesen.
Вагоните са били тъмни, а и в съда доказаха, че през прозорците на тъмния вагон можеш да видиш какво става отсреща.
Das Licht war aus; vor Gericht wurde bewiesen, dass man nachts durch die Fenster sehen kann, was gegenüber passiert.
Четвърто, доказаха, че убийството е извършено със същия нож.
Vier: Vor Gericht wurde die Mordwaffe als genau dieses Messer identifiziert.
Клопките на онзи, високият, как му беше името, нищо не доказаха.
Das... vorhin, wo der Große, wie heißt er doch gleich, versuchte, mich zu ködern? Das beweist gar nichts.
Чрез силата на духа и тялото те доказаха, че са достойни да бъдат наричани герои.
Durch ihre Charakterstärke, durch ihre Standhaftigkeit, haben sie bewiesen, dass sie es wert sind, Helden genannt zu werden.
По-специално българските власти доказаха, че тя е необходима, съобразена с потребностите и дава адекватен отговор на сериозните сътресения в икономиката.
So haben die belgischen Behörden insbesondere nachgewiesen, dass die Regelung notwendig, verhältnismäßig und geeignet ist, eine ernsthafte Störung im Wirtschaftsleben zu beheben.
Тестове на полето Солсбъри доказаха... унищожителната ефективност на вица в обсег до 50 ярда.
Auf der Salisbury-Ebene wurde der Witz getestet. Seine Durchschlagskraft ist bis zu 50 m bewiesen.
Последните три години в САЩ доказаха, че въпреки разделението между хората, насилието и разочарованието, въпреки напрежението между бели и черни, между бедни и богати, между млади и стари, въпреки Виетнам, ние можем да работим заедно.
Während der letzten drei Jahre erlebten wir eine USA der Spaltung, der Gewalt, der gesellschaftlichen Unzufriedenheit, Uneinigkeit zwischen Schwarz und Weiß, Armen und Reichen, unter Altersgruppen, wegen des Vietnamkriegs.
Шампанско... тези трима души отново доказаха, че те притежават... точните материали!
Champagner? Diese drei haben uns wieder und wieder bewiesen, dass sie das richtige Handwerkszeug besitzen.
Дерк, Банхед и Дудълс им доказаха, че грешат!
Dirk, Banhead und Doodles haben das Gegenteil bewiesen.
Днес те доказаха, че са мъже, че те са истински отбор!
Heute haben sie bewiesen, dass sie Männer sind, ein Team sind!
Ако ще те обвинете за това войната, но се доказаха като нищо повече от диваци, щом ги пуснех в дома си.
Du kannst dem Krieg die Schuld geben. Sie waren nicht mehr als Wilde, als ich sie erst in mein Haus ließ.
Дробовете доказаха, че един от нас е прав.
Lungenversagen beweist, dass einer von uns Recht hatte.
ДНК пробите доказаха, че тялото е на човек починал преди повече от 14 седмици.
DNA-Proben zeigten, dass dies die Leiche eines Mannes ist, der vor über 14 Wochen starb.
Роден съм евреин и някога вярвах в бога, но после четох много книги, които ми доказаха, че бог е само продукт на въображението ми.
Als gebürtiger Jude glaubte ich an Gott, aber ich habe viel gelesen... und gelernt, dass Gott nur die Frucht meiner Fantasie ist.
Тези, които отнеха живота си, доказаха верността си.
Die 3, die sich das Leben nahmen, haben ihre Ergebenheit bewiesen.
Най-важният извод от турнира е, че действията на Артур доказаха, че е готов да стане крал.
Das zufriedenstellendste Ergebnis des Turniers war, dass Arthurs Taten mir zeigten, dass er jetzt wirklich bereit dazu ist, König zu sein.
Минесота Туинс доказаха факта, че Атлетикс са некомпетентен отбор.
Die Minnesota Twins haben gezeigt, dass Oaklands Geheimrezept... auf Dauer kein Erfolgsrezept war.
Чоракапелите отново доказаха, че нищо хубаво не идва след гимназията.
Die Sockappellas beweisen uns mal wieder, dass nicht für jeden nach der Highschool alles besser wird.
Мислех си, че уликите доказаха, че не са те.
Ich dachte, die Beweise entlasten die Männer.
Чарът и флиртовете ти ми доказаха, че си манипулатор и лъжец точно, колкото него.
Deine ganzen Schmeicheleien und das Rumgeflirte zeigen einfach nur, dass du genau so ein Lügner und Manipulierer, wie Klaus bist.
Оцелелите от стоте доказаха, че са по-издръжливи отколкото бихме могли да си представим.
Der Teil der 100, der bis jetzt überlebt hat, hat bewiesen, dass sie belastbarer sind, als wir uns jemals vorstellen konnten.
Това беше един непотвърден репорт докато победите ни в Трентън и Принстън доказаха точността му.
Es war ein einzelner Bericht und war unbestätigt, bis unsere Siege bei Trenton und Princeton seine Richtigkeit bestätigen.
Очевидно уроците доказаха, че са успешни.
Offenbar zahlt sich der Unterricht aus.
Като доказаха, че не могат, оставих Хейли да се позабавлява.
Als sie sich dazu als unfähig erwiesen, - ließ ich Hayley ihren Spaß haben.
Всички симулации доказаха, че завръщането е възможно.
CHARLES: Alle Simulationen ergaben klar: Eine Rückkehr wäre möglich gewesen.
Помня, че поеха отговорност, но израелците доказаха, че са били от Ал-Шабаб.
Sie bekannten sich zu diesem Anschlag, aber der Israeli-Geheimdienst bewies, es war al-Shabaab.
Тази нощ злото дойде в Кумбраланд и беше сразено от хора, които се доказаха като воини!
Heute Nacht hat das Böse Cumberland heimgesucht und wurde besiegt. Von Männern, die bewiesen haben, dass sie Krieger sind!
Но учените отдавна доказаха, че развитието на математическите способности е важно за пълното развитие на мозъчните функции.
Wissenschaftler haben jedoch schon lange bewiesen, dass die Entwicklung mathematischer Fähigkeiten für die volle Entwicklung der Gehirnfunktionen wichtig ist.
Основните принципи на Директива 89/552/ЕИО, а именно принципът на страната на произход и общите минимални стандарти, доказаха своята състоятелност и следва да бъдат запазени.
Die Grundprinzipien der Richtlinie 89/552/EWG — d. h. Herkunftslandprinzip und gemeinsame Mindeststandards — haben sich bewährt und sollten deshalb beibehalten werden.
Комисарят по енергетика Андрис Пиебалгс добави: „Предишните индустриални революции доказаха, че подходящите технологии могат да преобразят нашия живот към по-добро.
Andris Piebalgs, für Energie zuständiger EU-Kommissar, hob hervor: „Frühere industrielle Revolutionen haben bewiesen, dass die richtigen Technologien unsere Lebensweise zum Besseren wandeln können.
Експерти доказаха, че възстановяващият масаж след обида ефективно рехабилитира увредените тъкани, мускулите и целия организъм като цяло.
Experten haben bewiesen, dass die restaurative Massage nach einer Verletzung effektiv geschädigte Gewebe, Muskeln und den ganzen Organismus als Ganzes wiederherstellt.
Учените доказаха от доста време, че човек, който яде бързо, се нуждае от повече храна, за да се насити.
Wissenschaftler haben seit geraumer Zeit bewiesen, dass eine Person, die schnell isst, mehr Nahrung braucht, um satt zu werden.
Всички компоненти на продукта се доказаха в народната медицина, имат дълготраен ефект и не представляват опасност за здравето.
Alle Bestandteile des Produktes haben sich in der Volksmedizin bewährt, wirken langanhaltend und sind gesundheitlich unbedenklich.
Докладът за пазара на „Коперник“ и няколко предишни икономически проучвания вече доказаха огромния потенциал на програмата за създаване на работни места, иновации и растеж.
Der Copernicus-Marktbericht und mehrere frühere Wirtschaftsstudien hatten bereits das enorme Potenzial des Programms für die Schaffung von Arbeitsplätzen, Innovation und Wachstum gezeigt.
В народната медицина има много инструменти, които отдавна се доказаха като ефективни при лечението на различни генитални заболявания при жените.
In der Volksmedizin gibt es viele Werkzeuge, die sich seit langem bei der Behandlung einer Vielzahl von Genitalerkrankungen bei Frauen bewährt haben.
Последните ми думи към вас са от твърдение, в което вярвам, което египтяните доказаха, че е вярно, че властта на хората е много по-силна от хората на властта.
Meine letzten Worte an Sie ist eine Aussage von der ich überzeugt bin, welche die Ägypter bestätigt haben, dass die Macht der Menschen viel stärker ist als die Menschen an der Macht.
Всъщност, това събитие беше толкова чуждо и немислимо в индийския ум, че отговорът от медиите в Индия, обществените медии и политиците, доказаха следното: Никой не знаеше какво да прави.
Tatsächlich war dieses Ereignis so befremdend und unvorstellbar in den indischen Köpfen, dass die Reaktion der indischen Medien, der Öffentlichkeit und der Politiker eines bewies: Keiner wusste, was zu tun war.
За щастие, генетичните тестове доказаха, че всъщност, този вид е дошъл от север, тъй като ако беше дошъл от юг, би имал много по-голямо въздействие що се отнася до заразността.
Glücklicherweise bewies der Gentest, dass der Stamm tatsächlich aus dem Norden stammt, denn würde er aus den Süden stammen hätte er viel größere epidemische Auswirkungen.
5.7034969329834s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?