Übersetzung von "zeigten" in Bulgarisch


So wird's gemacht "zeigten" in Sätzen:

Und seine Söhne zeigten ihm den Weg, den der Mann Gottes gegangen war, der aus Juda gekommen war.
И синовете му показаха по кой път си тръгна божият човек, който дохожда от Иудея.
Simulationen mit anderen Elementen zeigten, dass keines davon den Palladium-Kern ersetzen kann.
Проведох симулациите с всички известни елементи. Нито един от тях не може да замени паладия.
Und als er hinkommen war, führeten sie ihn hinauf auf den Söller, und traten um ihn alle Witwen, weineten und zeigten ihm die Röcke und Kleider, welche die Rehe machte, als sie bei ihnen war.
И като дойде, заведоха го в горната стая; и всичките вдовици стояха около него и плачеха, и му показаха многото ризи и дрехи, които правеше Сърна когато бе с тях.
Sie waren hilfsbereit und zeigten echte Bereitschaft zur Besserung.
Много ми помагаш. И показваш искрено желание за промяна.
Und während sie mir einen besonders üblen Film über Konzentrationslager zeigten spielten sie als Begleitmusik zufällig Beethoven.
И така се случи, че докато ми показваха един ужасен филм за концентрационните лагери, пуснаха да звучи Бетховен.
Es geht hier darum, dass neuere Studien im Dezernat zeigten... dass einige unserer Undercover-Ermittler im letzten Monat... in Neuralaphasie-Kliniken eingewiesen wurden.
Това, заради което е, е вътрешно разследване на отдела, което показа, че няколко агенти под прикритие са били приети в нерво-афазични клиники миналия месец.
Sie zeigten mir drei "John Does", bevor sie ihn endlich fanden.
Показаха ми трима непознати, преди да го открият.
In der 16 Mail zeigten Sie bedenken über die Seitenfunktionalität.
В 16-тия e-майл изказвате съмнения за функционалността на сайта.
Warum zeigten Sie den Diebstahl nicht an?
Защо не си съобщил, че е изчезнал?
Mir wurde gesagt, Sie zeigten am Eingang die Einladung von Damon Coldfield vor.
Разбрах, че поканата, която сте дал, е била на Деймън Колдфийлд.
Als sie mir das Gift verabreichten, zeigten sie mir Bilder aus meinem Leben.
Да. Докато използваха отровата, ми показваха снимки от живота ми.
Satellitenaufzeichnungen zeigten einen Anstieg an verschlüsselten Nachrichten.
Сателитът показва повишение на кодираните данни.
Da kamen Eljakim, der Sohn Hilkias, der Hofmeister, und Sebna, der Schreiber, und Joah, der Sohn Asaphs, der Kanzler, mit zerrissenen Kleidern zu Hiskia und zeigten ihm an die Worte des Erzschenken.
Тогава управителят на двореца Елиаким Халкиевият син, и секретаря Шевна, и летописецът Иоах Асафовият син, дойдоха при Езекия с раздрани дрехи та му известиха Рапсаковите думи.
1 Und Jesus ging aus dem Tempel fort und seine Jünger traten zu ihm und zeigten ihm die Gebäude des Tempels.
Глава 13 1 Когато излизаше от храма, един от Неговите ученици Му каза: Учителю, виж, какви камъни и какви здания!
Und als er hingekommen war, führten sie ihn hinauf in das Obergemach, und es traten zu ihm alle Witwen, weinten und zeigten ihm die Röcke und Kleider, welche die Tabea gemacht hatte, als sie noch bei ihnen war.
И като дойде, заведоха го в горната стая; и всичките вдовици стояха около него та плачеха, и, му показваха многото ризи и дрехи, които правеше Сърна когато бе с тях.
Und seine Söhne zeigten ihm den Weg, den der Mann Gottes gezogen war, der von Juda gekommen war.
А синовете му бяха видели по кой път отиде Божият човек, който дойде от Юда.
Die Studien zeigten darüber hinaus, dass der Impfstoff bei trächtigen Schafen und Kühen sowie bei laktierenden Kühen angewendet werden kann.
Полевото проучване показва, че ваксината може да се използва безопасно при бременни и лактиращи крави.
Wir wussten, dass einsprachige Personen, die in Taipei und Seattle mit Mandarin-Lauten getestet wurden, das gleiche Muster zeigten.
Знаехме, че когато многоезични бебата бяха тествани в Тайпе и Сиатъл с китайски звуци, те показаха еднакъв модел.
Robert Full und Frans Lanting und andere -- die Schönheit der Dinge, die sie zeigten.
Робърт Фул и Франс Лантинг и останалите -- красотата на нещата които показаха.
Deren Werkzeuge waren sicherlich komplizierter als die des Homo erectus, aber auch sie zeigten sehr wenig Veränderung in den 300 000 Jahren oder so, in der diese Gattung, die Neandertaler, in Eurasien lebten.
Разбира се, техните приспособления са по-сложни от тези на хомо еректус, но те също показали много малка промяна за приблизително 300 000 години, през които този вид, неандерталците, живели в Евразия.
Und die meisten, mit Ausnahme von SCRIPT und Cha0, zeigten keine wirklichen sozialen Fähigkeiten in der Außenwelt -- nur im Netz.
И повечето от тях, с изключение на SCRIPT и Cha0, не показваха никакви социални умения във външния свят -- само в Интернет.
Wir zeigten, dass die Gabe von Oxytocin die Großzügigkeit bei einseitigen Geldtransfers um 80 Prozent erhöht.
Показахме, че окситоциновото вливане повишава щедростта в едностранните парични преводи с 80%.
Wir zeigten, dass es die Spendenbereitschaft um 50 Prozent erhöht.
Показахме, че увеличава даренията за благотворителност с 50%.
Das untersuchten wir mit einem Experiment, bei dem wir Menschen ein Video zeigten, von einem Vater und seinem vierjährigen Sohn, wobei der Sohn einen tödlichen Gehirntumor hat.
За да проучим въпроса, започнахме експеримент при който хората гледаха видео на баща с четири годишния си син болен от рак в крайна фаза.
Alle Marker zeigten in die richtige Richtung.
Всички показатели бяха в правилната посока -
Sie zeigten Vorbilder wie Abraham Lincoln, der dafür gelobt wurde, anständig und bescheiden zu sein.
И дават за пример хора като Абрахам Линкълн, който е бил ценен за скромността си и непретенциозността си.
Vor ungefähr zwölf Jahren zeigten sich die ersten Symptome, und die offizielle Diagnose erhielt er 2005.
Симптомите му се появиха преди около 12 години и бе официално диагностициран през 2005 г.
Etwa acht Stunden später sah ich wie sie das Netz durchstöberten und sich einander zeigten, wie das geht.
8 часа по-късно ги намерихме да сърфират в Интернет и да се учат взаимно.
Und sie haben nicht wirklich die Hände gehoben, aber sie führten mich zum Abendessen aus und zeigten mir, was man mit Spesen alles machen kann.
Не вдигнаха точно ръце, но ме заведоха на вечеря и ми показаха какво могат да добавят към отчетите за разходите.
Menschen, die mehr Zeit darauf verwendeten, sich um andere zu kümmern, zeigten überhaupt kein höheres Risiko, aufgrund von Stress zu sterben.
Хората, които прекарвали време в грижа за другите, не показали абсолютно никакво повишение в смъртността, свързано със стреса.
In einer Studie zeigten wir den Teilnehmern einen simulierten Unfall und fragten eine Gruppe, wie schnell die Autos fuhren, als sie aufeinander trafen.
В един случай показахме на хората едно измислено произшествие и попитахме хората колко бързо са се движили колите когато са се сблъскали една в друга.
Wir reisten durchs Land und zeigten meine Fotos, und durch diese Reise kam ich zum Aktivismus, denn ich beschloss, nicht länger zu schweigen und über all diese Dinge zu sprechen.
Пътувахме из държавата и показвахме снимките, и това беше пътуване, което започна пътя ми към активизма, където реших да не мълча повече, и да говоря за тези неща.
Ich las die Worte von Frauen, die mir zeigten, dass ich nicht wertlos war.
Четях думите на жени, които ми показаха, че аз не съм нищо.
Ihre Beobachtungen zeigten, dass Kanners Modell viel zu eng war, während der echte Autismus viel bunter und vielfältiger war.
Това, което видяли, изяснило, че модела на Канер бил много тесен, докато реалността за аутизма била много по-колоритна и различна.
Daten von Studien zu solchen Funktionsstörungen zeigten jedoch Unerwartetes: Selbst die schlimmsten Umstände können zu Wachstum und Wandel führen.
Но по време на изследване на дисфункцията, данните разкрили неочаквана посока: че дори и най-лошите обстоятелства могат да доведат до растеж и трансформация.
Sie zeigten mir, wie eine Beziehung voller Respekt zwischen Mann und Frau aussehen sollte.
Те ме научиха какво трябва да представлява връзка, основана на уважение, между мъже и жени.
Jacques Cousteau kam in unsere Wohnzimmer mit seinen faszinierenden Sendungen, die uns Tiere und Orte und eine Welt voller Wunder zeigten, die wir uns vorher nie hätten vorstellen können.
Жак Кусто идваше в нашите всекидневни със своите невероятни предавания, които ни показваха животни, места и чудни светове, за които никога не си бяхме представяли преди.
Wenn Sie zum Tatort gehen -- da sind jederzeit Leute -- wie als ich dort war, hier -- die mir zeigten, wo die verschiedenen Schützen waren.
Добре, ако сте стигнали до тук - там има хора всеки божи ден - като когато пристигнах тук - и ми показаха къде са различните стрелци.
Doch unsere EEG-Scans zeigten sehr spezifische Probleme, versteckt in ihren Gehirnen, die durch Verhaltenstests unmöglich hätten entdeckt werden können.
А нашите електроенцефалограми разкриха много специфични проблеми, скрити вътре в мозъците им, които не е имало начин да се открият чрез поведенческите им оценки.
Und sie zeigten ihm an und sprachen: Siehe, er ist zu Dothan.
И известиха му казвайки: Ето, в Дотан е.
Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude.
И когато излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма.
0.77163100242615s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?