Wenn Pharao zu euch sagen wird: Beweist eure Wunder, so sollst du zu Aaron sagen: Nimm deinen Stab und wirf ihn vor Pharao, daß er zur Schlange werde.
Когато ви говори Фараон и каже: Покажете чудо в себеподкрепа, тогава кажи на Аарона: Вземи жезъла си и хвърли го пред Фараона, за да стане на змия.
Nur durch den Sprung vom Löwenkopf beweist er, würdig zu sein."
Само скок от лъвската глава ще покаже стойността му. "
Schau auf deine linke Schulter dort wirst du ein Zeichen finden das dies beweist.
Виж на лявото си рамо и ще намериш белег, който го доказва
Und wer seine Trefflichkeit beweist, verdient sich einen Platz neben mir.
Който се покаже достоен, ще заслужи мястото си до мен. Ген.
Es gibt auch viel Beweis dafür, dass es beweist, das Gewicht der Ratten zu minimieren.
Има и много доказателства, който доказва, че може да се намали теглото на плъхове.
Was es beweist ist, dass Menschen nicht kaufen, was Sie tun; Menschen kaufen, warum Sie etwas tun.
Това ни доказва, че хората не купуват това, което правиш; хората купуват причината да го правиш.
Sie beweist, die Geschichte des Ritters ist wahr, aber unvollständig.
Тя доказва истинността на историята, но не е пълна.
Ich hoffe, sein Schmied beweist dieselbe Liebe und Hingabe... in jedem Aspekt seines Lebens.
Надявам се, който я е направил да прави всичко в живота си с такава грижа и всеотдайност.
"Ein geistreicher Jingle beweist meinen Freunden und mir alles."
"Остроумният джингъл доказва всичко за моите приятели и мен."
Das ist bis dato ihre größte Reise... und bei erfolgreichem Bestehen beweist sie mir... dass sie die weite Fahrt nach Bristol Bay durchhält... deren Walross-Revier einen Überfluss an unberührter...
Това е най-дългото плаване, на което яхтата е излизала и неговият спешен края ще означава, че е готова за пътуването до Бристол Бей където моржовете...
Am Fußboden bei der Tür... liegt ein Teststreifen, der beweist, dass ich schwanger bin.
На пода до вратата има лентичка, на която пише, че съм бременна.
Heute beweist Olivia dir, Angier, ihre Liebe zu mir.
Днес Оливия ще докаже любовта си към мен на теб, Анджиър.
Was mich betrifft, halte ich Bourne immer noch für eine ernsthafte Bedrohung. Solange er mir das Gegenteil beweist.
И доколкото това ме засяга, Борн е все още сериозна заплаха до доказване на обратното.
Aber wie die Geschichte beweist, muss für den Aufbau einer neuen Zivilisation eine andere weichen.
Но, както ни учи историята, за да се появи нова цивилизация, друга трябва да се срине.
Das beweist nur, wie heruntergekommen Ihr wirklich seid.
Това току що доказа какъв боклук си.
Das beweist, dass ihm sein eigenes Leben nicht viel wert ist.
Това показва колко е непризнателен към благото да си жив.
Er beweist immer Anstand, wenn er unter Druck gerät.
Запазва самообладание дори под голям натиск.
Ich werde stolz auf dich sein, wenn du morgen das Band durchschneidest... die Stadt rettest... und allen beweist, was du für ein großartiger Erfinder bist.
И ще съм много горд утре с теб, когато прережеш лентата, спасиш града и докажеш на всички какъв изобретател си.
Aber selbst wenn du das Geld zuordnen kannst, beweist das nicht, dass er es war.
Дори да успеем да проследим номерираните пари, това не е гаранция, че ще хванем Косиак.
Das beweist, dass Ihre Sprachstörung nicht permanent ist.
Това доказва, че проблемът ви не е неизменна част от вас.
Wenn du deinem Onkel nicht beweist, wie der Dolch funktioniert, wieso sollte er dir dann glauben?
Ако не можеш да покажеш на чичо си как работи кинжалът, защо ще ти повярва?
Die Folie hier am Boden beweist, dass Sie Scheiße reden.
Нещо ми подсказва, че говориш пълни глупости.
Keine Ahnung, wenn man das jetzt so hört, dann beweist das gar nichts.
Предполагам, дори да го прослушаш пак няма да е достатъчно доказателство.
Aber meine Theorie beweist, dass Polynesien aus dem Osten besiedelt wurde.
Но моята теория доказва, че Полинезия е заселена от изток.
Klar, der Vertrag beweist, dass Bolton Village abgerissen wird.
Договорът, който доказва, че ще разрушат Болтън Вилидж.
Weißt du, du beweist echt Mumm, dass du hier runter gekommen bist, in die Glades mitten in der Nacht.
Знаеш ли, показваш кураж каро идваш тук, този квартал по средата на нощта.
Es beweist, Gott ist nicht länger der einzige Schöpfer des Menschen.
Това е писмено доказателство, че Господ вече не е сам баща на хората.
Er hätte einen Chip im Nacken, der das beweist.
Имал чип във врата, който го доказва.
Wie beweist man 24 Millionen Leuten, dass ihr Gott ein Mörder und Lügner ist?
Как да накараш 24 милиона души да повярват, че техният бог е лъжец и убиец?
Was beweist uns dann noch seine Existenz?
Така че кое доказва съществуването й?
Das beweist, worüber ich seit über 30 Jahren rede.
Говоря го от цели 30 години.
Und dass er sich ein Schaf gewünscht hat, beweist doch, dass es ihn gibt, oder?
Фактът, че искаше да му нарисувам овца, доказва съществуването му. Не мислиш ли?
Das beweist nur, dass in Amerika... das Gewöhnliche tagtäglich auf das Außergewöhnliche trifft.
Това доказва, че в Америка баналното среща уникалното всеки ден. Томас?
Aber wenn es beweist, dass Sie falsch liegen, mach' ich das gern.
Обаче докаже ли, че бъркаш, ще си заслужава.
Wenn du mir beweist, dass ich dir vertrauen kann, werde ich dir alles sagen, was du wissen willst.
Покажи ми, че мога да ти се доверя, а аз ти кажа всичко което искаш да знаеш.
Zusätzlich gibt es viele Beweise, dass es beweist das Gewicht der Ratten zu minimieren.
Има и много доказателства, че доказва, че може да се намали теглото на плъхове.
Die Auferstehung Jesu von den Toten beweist, dass Sein Tod ausreicht, um unsere Sündenstrafe zu sühnen.
Разбираш ли и вярваш ли, че Неговата смърт беше достатъчната жертва, която да плати за всичките ти грехове?
„Gott aber beweist seine Liebe zu uns dadurch, daß Christus für uns gestorben ist, als wir noch Sünder waren.“
Но Бог препоръчва Своята любов към нас в това, че когато още бяхме грешници, Христос умря за нас.
Aber beweist es, dass die Siegel dravidische Namen enthalten, die auf Planeten und Sternbildern basieren?
Но дали това доказва, че тези печати съдържат дравидски имена, кръстени на планети и съзвездия?
Beweist man das eine, beweist man das andere.
Ако докажеш едното, доказваш и другото.
Der Glaube an wahre Demokratie und an die Menschen ist tief verwurzelt, was beweist, dass die Afrikaner in der Lage sind, sich selbst zu regieren.
Вярата в истинската демокрация и в хората е много дълбока, което доказва, че африканецът е способен да се самоуправлява.
Für mich beweist diese Studie eher, dass Frauen sozialisiert wurden, immer und überall perfekt zu sein und übervorsichtig sind.
Но аз мисля, че е доказателство на това, че жените са възпитавани да се стремят към съвършенство и са прекалено предпазливи.
Die Geschichte beweist, dass es egal ist, ob man in einer Sozialwohnung aufwächst oder auf einem Landgut.
Историята доказва, че няма значение дали си от градски или от селски произход.
0.56098914146423s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?