All I'm out is $200 when you come right down to it.
A ripensarci, mi manca la coperta.
I was never issued a blanket.
Per favore, Mio Signore, vi prego di ripensarci.
Please, My Lord, I beg you to reconsider.
Signor Presidente, credo che sarebbe saggio ripensarci.
Mr. President, I think you'd be wise to reconsider.
A ripensarci, sembrava strano, ma sul momento... avevamo molta fretta.
Afterward, it didn't ring true. But at the time we were so pressed for time.
A ripensarci, non voglio la cameriera di qualcun altro.
Ja, on second thought, I don't really want someone else's maid.
Se vuoi ripensarci, non mi oppongo.
You want to go back, I'll go back.
Ok, sara' lei... a ripensarci, e mi ritrovero' per sempre bloccato nella "zona amici".
OK, she's gonna over-think it. Then you end up permanently stuck in the Friend Zone.
No, davvero, Will, Deanna, siete in tempo per ripensarci.
No, seriously, Will, Deanna, there's still time to reconsider.
Con tutto il rispetto, signore, le chiedo di ripensarci.
With all due respect, sir, I ask you to reconsider.
Vogliono che tu convinca il prete a ripensarci.
Well, what if he won't? This sounds like a quagmire.
Dobbiamo ripensarci prima che qualcuno danneggi Lex.
we need to turn ourselves in before somebody points a finger at lex.
Se date valore alle vostre vite, fareste meglio a ripensarci.
If you value your lives, you would do well to reconsider.
Sei ancora in tempo per ripensarci.
Not too late to chicken out.
Infatti mi sta diventando duro il cazzo a ripensarci proprio adesso!
In fact, my cock is getting hard thinking about you right fuckin' now!
Sto facendo il mio lavoro, quando le dico seriamente di ripensarci.
I am doing my job when i tell you to seriously reconsider.
Vi prego, mia cara, vi supplico di ripensarci.
Please, my dear, I beg you, reconsider this.
La esorto a ripensarci, saggio Re.
I urge you to reconsider, wise king.
Forse vuoi ripensarci e lasciarti portare fuori a cena.
Well, perhaps you will reconsider and let us take you out for dinner.
Se avessi avuto la possibilita' di ripensarci, non avrei alzato un dito per te.
If I had given it a second thought, I wouldn't have lifted a finger for you.
Non importa quante volte io continui a ripensarci, mi faccio sempre la stessa domanda:
No matter how many times I keep rolling this over in my head, I keep asking myself the same question:
ma preferisce non vederti per non essere costretto a ripensarci ogni giorno.
He just doesn't want to see you and have to be reminded of it every day.
Ma non credo che il giudice sia disposto a ripensarci.
But I don't think the judge is willing to move off his position.
A ripensarci... forse cerchero' un altro modo per lasciare l'isola.
On second thought, maybe I'll find another way off this island.
Ripensarci adesso mi appare cosi' assurdo, dico davvero.
It seems so odd to think about it now. It really does.
Venerdi' faccio tardi al lavoro se tu volessi ripensarci prima del fine settimana...
I'm working late on Friday if you want to knock it on the head...
Nessuno mi dette mai motivo di ripensarci!
Nobody ever gave me a reason to second-guess it.
Ma in effetti, a ripensarci, non hanno tutti i torti.
But it does make sense when you think about it.
Se chiama un avvocato, potremmo ripensarci.
If you call a lawyer, we might have to reconsider.
Signorina Lanzer, le do un'ultima possibilita' per ripensarci.
Ms. Lanzer, I'm gonna give you one last chance to reconsider.
Forse vorra' ripensarci su quel caffe'.
Perhaps you'd like to rethink that coffee.
Siete ancora in tempo per ripensarci.
You two can still walk away from this.
Non posso autorizzarla senza chiedere a Londra di ripensarci.
I cannot give the go-ahead without asking London to reconsider.
Non e' troppo tardi per ripensarci.
It's not too late for a do-over.
E per lo stesso motivo, adesso le chiedo di ripensarci.
Same reason I'm telling you to rethink the leave.
Raj, dubito fortemente che ci siano argomentazioni che tu possa esporre, minacce che tu possa promettermi, tecniche retoriche, appelli, invocazioni, suppliche, o... che tu possa utilizzare, per convincermi a ripensarci.
I highly doubt there is any argument you can make threat you might levy, rhetorical strategy, plea, invocation supplication or "vetoomus" that you can employ that would convince me to reconsider.
Quello che vuole dire il direttore Sterling... e' che noi vogliamo convincerla a ripensarci... un'altra volta.
What director sterling is saying Is that we want to urge you to reconsider One more time.
Vi do un'ultima possibilità di ripensarci.
I'm going to give you fellas one last chance to reconsider!
E se voi non volete ripensarci... potrei pensare di ripensarci io.
And if you don't want to reconsider I might consider reconsidering myself.
Vi diamo 24 ore per ripensarci.
We'll give you 24 hours to reconsider.
Tranquillo, non ha senso ripensarci, ora.
It's allright, it's useless to worry about it now.
Non potreste ripensarci su quelle accuse assurde?
I just wanted to ask if you couldn't... give it all an extra thought?
Continuo... continuo a ripensarci, cercando cercando di capire se c'e' qualcosa che mi sfugge.
Keep running it over and over in my head, trying to figure out if I'm missing something.
Perche' se ci metti troppo, cominci a pensarci e ripensarci e alla fine non Io fai.
Because if you take too long, you overthink it and you'll just drive yourself crazy.
Se siete uno di loro vi chiedo di ripensarci, perché le cose stanno cambiando.
And if you're one of those people, I would ask that you reconsider, because things are changing.
Così alla fine presi una decisione che, a ripensarci, mi ha cambiato la vita.
So, in the end, I took a decision that, in retrospect, did change my life.
Ardeva il cuore nel mio petto, al ripensarci è divampato il fuoco; allora ho parlato
LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
4.4405529499054s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?