Translation of "ribadito" in English


How to use "ribadito" in sentences:

L'avviso venne ribadito al popolo della Terra per dodici ore consecutive.
The warning was dinned into the ears of Earth's population unceasingly for 12 hours.
HR Haldeman ha ribadito la versione della Casa Bianca, secondo cui...
H.R. Haldeman reiterated the White House explanation that Rosemary Woods mistakenly...
È previsto dal Sesto Amendamento e ribadito dal caso Brady contro Mayland.
That's stated in the Sixth Amendment and profound in Brady vs. Maryland.
Prima di morire, suo padre mi ha ribadito di non essere stato lui.
Just before he died your father insisted it wasn't him.
L'ha ribadito piu' di una volta.
He's said that more than once.
Il reverendo ha ribadito che questa marcia in programma è una marcia pacifica e non intende essere una condanna verso l'intero dipartimento di polizia di new york.
The reverend reiterated that this planned march is about peace and is not intended as a condemnation of the entire N.Y.P.D.
E ho sempre ribadito che in quello che stavano facendo, che tutti facevamo, non c'era niente di criminale.
And I have always maintained what they were doing, what we were all doing, was not criminal.
Un portavoce del governo ha ribadito che questa non e' altro che una leggenda.
A spokesperson for the Governor insists that this legend is nothing more than that.
Le parti hanno ribadito il loro impegno allo sviluppo del commercio nella regione quale strumento per realizzare una crescita economica inclusiva.
The Parties have reiterated their commitment towards the development of trade in the region as a means to achieve inclusive economic growth.
Nella sentenza Eind (28), essa ha altresì ribadito la propria giurisprudenza costante a tal riguardo, secondo cui il diritto comunitario derivato in materia di trasferimento e di soggiorno non può essere interpretato restrittivamente.
Moreover, the Court in the Eind case (28) restated its settled case-law to the effect that secondary Community legislation on movement and residence cannot be interpreted restrictively.
Nella sua strategia per la modernizzazione dell'istruzione superiore (IP/11/1043), la Commissione ha ribadito la necessità di fornire agli studenti maggiori opportunità di acquisire competenze grazie allo studio o alla formazione all'estero.
Background In its strategy on the modernisation of higher education (IP/11/1043), the Commission highlighted the need to provide more opportunities for students to gain skills through study or training abroad.
La dottoressa Scott sosteneva che il virus non potesse mutare, l'ha ribadito più volte.
She was very clear about that. We're gonna need some proof if we plan...
Grazie per aver ribadito il concetto, maghetta.
Thank you for chiming in, witch girl.
Il Consiglio europeo del marzo 2008 ha ribadito che è essenziale elaborare e rispettare criteri di sostenibilità efficaci per i biocarburanti e assicurare la reperibilità sul mercato dei biocarburanti di seconda generazione.
The European Council of March 2008 repeated that it is essential to develop and fulfil effective sustainability criteria for biofuels and ensure the commercial availability of second-generation biofuels.
La Commissione ha ribadito oggi il proprio impegno ad aiutare gli Stati membri a mettere on line i contenuti culturali di valore.
The Commission today confirmed its commitment to help Member States bring their valuable cultural content online.
Va ribadito tuttavia che tu non devi basare la tua salvezza sul fatto che hai detto una preghiera.
Again, though, it is crucially important that you do not base your salvation on having said a prayer.
Nel suo pacchetto Occupazione del 2012 la Commissione ha ribadito il ruolo dell'attuazione della convenzione sui lavoratori domestici al fine di migliorare le condizioni di lavoro nell'ambito dei servizi alla persona.
In its 2012 Employment Package, the Commission underlined the role of the implementation of the Domestic Workers Convention in improving working conditions in personal services.
Con la "Carta delle donne" (IP/10/237) presentata il 5 marzo, la Commissione ha ribadito il proprio impegno verso una maggiore parità di genere in tutte le politiche dell'UE.
With the presentation of a "Women's Charter" on 5 March (IP/10/237), the Commission reaffirmed its commitment to stronger gender equality in all EU policies.
L'annuncio arriva soltanto alcuni giorni dopo che i leader europei, con il Patto per la crescita e l'occupazione, hanno ribadito l'importanza della ricerca e dell'innovazione.
This announcement comes just days after EU leaders emphasised the importance of research and innovation in the Compact for Growth and Jobs.
Il paese continua a soddisfare in misura sufficiente i criteri politici e la Commissione ha ribadito la propria raccomandazione del 2009 per l’avvio di negoziati di adesione.
Albania was granted candidate status in 2014 and is addressing a number of key priorities before the Commission can recommend the opening of accession negotiations.
Hanno inoltre ribadito che può essere armato e pericoloso.
They've also reiterated that he may be armed, and is dangerous.
Il signor Ford e' stato interrogato tre volte ed ha ribadito fermamente la sua versione.
Mr. Ford was interviewed three times, and he was steadfast in his account.
Ha ribadito molto chiaramente che non mai visto Samuel Aleko sulla Phonix.
You made it very clear you never saw Samuel Aleko on the Phoenix.
Ha ribadito più volte che si recherà nella sua stanza dopo cena.
Laid very heavy a point that he would be in his chamber after supper.
Il Consiglio europeo ha ribadito di essere pronto a sostenere il governo di intesa nazionale in Libia.
The European Council reiterated its readiness to support the government of national accord in Libya.
E come abbiamo ribadito, la politica ufficiale della scuola è l'astinenza.
And as we discussed, the official school policy is abstinence.
Tupac l'ha ribadito "Muoio, ma non sono finito"
It's like Tupac said, "When I die, I'm not dead"
L'ha ribadito lei molte volte in Parlamento, lo ha detto alla stampa.
You've stood up in Parliament many times, you've said it in the press.
Il Dipartimento di Stato ha ribadito oggi che la crisi in Afghanistan non distoglierà l'attenzione degli Stati Uniti dal dramma degli ostaggi.
The State Department insisted today that the crisis in Afghanistan will not divert the attention of the United States from the plight of the hostages.
Ciò viene ribadito in vari brani del Nuovo Testamento.
This is revealed in many different passages in the New Testament.
I recenti avvenimenti verificatisi in diversi paesi dell'allargamento hanno ribadito l'importanza di rafforzare le istituzioni democratiche e di rendere più inclusivi i processi democratici.
Third, we underline the importance of functioning of institutions guaranteeing democracy and ensuring that democratic processes are more inclusive.
La Commissione ha ribadito la propria raccomandazione del 2009 per l’avvio di negoziati di adesione con l'ex Repubblica iugoslava di Macedonia e ha nuovamente confermato la prospettiva europea della Bosnia-Erzegovina e del Kosovo1.
The Commission renewed its 2009 recommendation that accession negotiations with the former Yugoslav Republic of Macedonia should be opened, and reconfirmed the European perspective for Bosnia Herzegovina and for Kosovo.1
I decisori dell'UE hanno più volte ribadito l'importanza di realizzare lo Spazio europeo della ricerca entro il 2014, come stabilito nelle conclusioni del Consiglio europeo del febbraio 2011 e del marzo 2012.
EU leaders have repeatedly stressed the importance of completing the European Research Area, setting a deadline of 2014 in European Council conclusions of February 2011 and March 2012.
I leader hanno ribadito il proprio impegno costante e globale a promuovere una crescita forte, sostenibile e equilibrata e a garantire la stabilità finanziaria dell’economia mondiale.
The Leaders affirmed their continued global engagement in enhancing strong, sustainable and balanced growth and securing the financial stability of the world economy.
Essi hanno ribadito il proprio costante impegno a favorire la coesione sociale e a incrementare il senso di solidarietà e di impegno civico tra i cittadini europei.
They underlined their continued commitment to foster social cohesion and increase a sense of solidarity and civic engagement among Europeans.
Gabriella Battaini-Dragoni, Segretario generale aggiunto del Consiglio d'Europa, ha ribadito: "Il successo delle Giornate europee del Patrimonio deriva dal fatto che queste sono promosse a livello locale dalle collettività comunali e regionali.
Gabriella Battaini-Dragoni, Deputy Secretary General of the Council of Europe, added: "The success of the European Heritage Days comes from being driven at local level by municipal and regional communities.
A tale riguardo, il Consiglio direttivo ha ribadito che il grado di incertezza delle proiezioni tende ad aumentare con l’ampliarsi dell’orizzonte previsivo.
In this context, the Governing Council again stressed that the degree of forecast uncertainty tends to increase with the length of the projection horizon.
Il Commissario Piebalgs, che si è recato in Somaliland meno di un mese fa, ha ribadito la sua convinzione che gli aiuti allo sviluppo possono offrire soluzioni durature, poiché affrontano i problemi di fondo all'origine delle crisi prolungate.
Commissioner Piebalgs, who travelled to Somaliland less than a month ago, reiterated his conviction that development assistance can provide sustainable solutions because it tackles the root causes of protracted crisis.
Ho ribadito la solidarietà tangibile dell'UE nei confronti del governo e del popolo nepalesi e degli eroici soccorritori che lavorano senza sosta per far fronte all'emergenza.
I reaffirmed the EU's tangible solidarity with the government and people of Nepal and with the heroic emergency actors working around the clock on the ground.
Il divieto di comunicazioni commerciali per i prodotti del tabacco e i prodotti correlati è ribadito in un considerando della direttiva ora proposta.
The prohibition on commercial communications in respect of tobacco and related products are recalled in a recital of the Directive now proposed.
Nella comunicazione del 10 gennaio 2007 sulla politica energetica la Commissione ha ribadito il suo impegno a proteggere i consumatori nel settore dell'energia.
The Commission stated its commitment to protect energy consumers in its Communication on energy policy of 10 January 2007.
Tali passi compromettono l’integrità territoriale della Georgia, come ribadito nelle corrispondenti risoluzioni delle Nazioni Unite.
Those steps undermine the territorial integrity of Georgia as insisted upon in the relevant United Nations resolutions.
visto l'approccio globale ribadito nelle conclusioni della presidenza a seguito del Consiglio europeo di Bruxelles del 14 e 15 dicembre 2006,
having regard to the comprehensive approach as reaffirmed in the conclusions of the European Council presidency following the Brussels European Council of 14 and 15 December 2006,
Il 13 novembre i ministri delle finanze dell’UE hanno ribadito l’intenzione dell’UE e dei suoi Stati membri di continuare a fornire finanziamenti in favore del clima anche dopo il 2012.
On 13 November the EU’s finance ministers reiterated that the EU and its Member States will continue to provide climate finance after 2012.
Il Comitato ha ribadito l’importanza di assicurare la continuità e un elevato livello di protezione per i trasferimenti di dati dall’UE.
The Board reiterated the importance of guaranteeing the continuity and high level of protection for data transfers from the EU.
Infatti, come ho già ribadito al paragrafo 41 delle presenti conclusioni, il criterio del pubblico nuovo deve essere valutato rispetto al pubblico considerato dall’autore al momento in cui quest’ultimo ha prestato il proprio consenso (26).
As I noted in point 41 of the present Opinion, the new public condition must be assessed in relation to the public taken into account by the author when he gave his consent.
Uno dei dottori di lungo corso del mio ospedale, Charlie Safran, e il suo collega Warner Slack, hanno ribadito per decenni che la risorsa meno utilizzata nel sistema sanitario è il paziente stesso.
One of the senior doctors at my hospital, Charlie Safran, and his colleague, Warner Slack, have been saying for decades that the most underutilized resource in all of health care is the patient.
No. Molte persone, nel corso degli anni, hanno ribadito lo stesso concetto.
No, there have been any number of people saying this over the last seven years.
Un movimento per l'estensione dei diritti ne ispira un altro perché la logica è la medesima, e una volta che questo è ribadito, diventa sempre più scomodo ignorare l'inconsistenza.
One movement for the expansion of rights inspires another because the logic is the same, and once that's hammered home, it becomes increasingly uncomfortable to ignore the inconsistency.
La psicoanalisi ha ribadito più volte questo messaggio per circa 80 anni.
Psychoanalysis has been drumming home this message for about 80 years.
1.6822199821472s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?