Translation of "meretrice" in English

Translations:

whore

How to use "meretrice" in sentences:

Tornerete alla vita di popolana meretrice?
Back to the life of a peasant harlot?
15 Poi mi disse: «Le acque che hai visto, dove siede la meretrice, sono popoli, moltitudini, nazioni e lingue.
15 Then he said to me, “The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues.
E' tutto pronto per marchiare la meretrice.
Everything's ready to mark the whore.
Ti ha tradito... proprio come la meretrice di Babilonia.
She betrayed you. Just like the whore of Babylon.
23:18 Non porterai nella casa dell’Eterno, del tuo Dio, la mercede d’una meretrice né il prezzo della vendita d’un cane, per sciogliere qualsivoglia voto; poiché ambedue son cose abominevoli per l’Eterno, ch’è il tuo Dio.
23:18 Thou shalt not bring the hire of a harlot, or the wages of a dog, into the house of Jehovah thy God for any vow: for even both these are an abomination unto Jehovah thy God.
Simigliantemente ancora non fu Raab, la meretrice, giustificata per le opere, avendo accolti i messi, e mandatili via per un altro cammino?
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
L'Apocalisse dice che i dieci re "odieranno la meretrice, e la renderanno desolata e nuda mangeranno le sue carni e la bruceranno con il fuoco. "
The Book of Revelation says the ten kings "shall hate the whore, and make her desolate and naked shall eat her flesh, and burn her with fire."
O che sono la meretrice di Babilonia!
I don't care if she thinks I'm the Whore of Babylon.
Sono la meretrice dei campi di battaglia?
Am I the whore of the battlefield?
Non appena incassai quell'assegno, mi rassegnai a prenderlo in bocca all'industria cinematografica e a succhiarlo forte, come farebbe una brava meretrice.
As soon as I cashed that cheque, I wrapped my lips around the mighty erection that is the film industry and sucked hard... just like a good whore should.
Perche' non lo chiedi alla meretrice?
Why don't you ask the harlot?
38:22 Ed egli se ne tornò a Giuda, e gli disse: "Non l’ho trovata; e, per di più, la gente del luogo m’ha detto: Qui non c’è stata alcuna meretrice".
And they said, There was no prostitute here. 38:22 And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, No prostitute has been here.
38:15 Come Giuda la vide, la prese per una meretrice, perch’essa aveva il viso coperto.
38:15 And Judah saw her, and took her for a harlot; because she had covered her face.
22 E Giosuè disse a’ due uomini che aveano spiato il paese: Andate in casa di quella donna meretrice, e fatene uscire lei, e tutto ciò che le appartiene, come voi le giuraste.
22 And Joshua said unto the two men that had spied out the land, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.
La grande meretrice di Babiloniacon sette teste e dieci corna è qui tra di noi.e cerca di ingannarci con le sue false storie.la sola cosa che vuole è mangiare le nostre anime.
The great whore of Babylon with seven heads and ten horns is here among us. It tries to deceive us with his false tale. The only thing she wants to eat our souls.
25 E Giosuè salvò la vita a Rahab meretrice, e alla famiglia di suo padre, e a tutti i suoi; ed essa è dimorata per mezzo Israele fino a questo giorno; perciocchè avea nascosti i messi che Giosuè avea mandati per ispiar Gerico.
25 And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father' household, and all that she had; and she dwells in Israel even to this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.
38:21 Interrogò la gente del luogo, dicendo: "Dov’è quella meretrice che stava a Enaim, sulla via?"
21 Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side?
25 Parimente, Raab, la meretrice, non fu anch’ella giustificata per le opere quando accolse i messi e li mandò via per un altro cammino?
25 And in like manner also Rahab the harlot, was not she justified by works, receiving the messengers, and sending them out another way?
15 Poi mi disse: Le acque che tu hai vedute, dove siede la meretrice, son popoli, e moltitudini, e nazioni, e lingue.
And he said to me, The waters which you saw, where the evil woman is seated, are peoples, and armies, and nations and languages.
21:14 Non sposerà né una vedova, né una divorziata, né una disonorata, né una meretrice; ma prenderà per moglie una vergine del suo popolo.
A widow, or one divorced, or a profane woman, a harlot, these shall he not take: but a virgin of his own people shall he take to wife.
15 Poi mi disse: Le acque che hai vedute e sulle quali siede la meretrice, son popoli e moltitudini e nazioni e lingue.
15 The angel also said to me, "The waters you saw, on which the prostitute sits, are nations, peoples, races, and languages.
Ed essi dissero: Avrebbe egli fatto della nostra sorella come d’una meretrice?
And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
Guardie... strappate a questa meretrice il suo cuore blasfemo. No!
Guards, tear out this whore's blasphemous heart.
All'esterno i cenci grigi, e sotto gli strumenti della meretrice.
Gray rags on the outside, the instruments of the harlot beneath.
Ebbene, credo che quell'uomo mi abbia appena definito "meretrice dalle labbra melliflue".
Well, I believe that man just called me a "honey-lipped harlot."
Credo che ti abbia appena definito... la mia... "meretrice dalle labbra melliflue".
I believe he just called you my honey-lipped harlot.
E' possibile insultare la moglie di un uomo quando lei e' figlia di una meretrice?
Is it possible to insult a man's wife when she's the daughter of a whore?
16 E le dieci corna, che tu hai vedute nella bestia, son quelli che odieranno la meretrice, e la renderanno deserta, e nuda; e mangeranno le sue carni, e bruceranno lei col fuoco.
16 And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
E quelle andarono ed entrarono in casa di una meretrice per nome Rahab, e quivi alloggiarono.
And they went, and came into the house of a harlot, named Rahab, and lodged there.
E' un uomo sposato, brutta meretrice!
He's a married man, you harlot!
E' piu' infimo di un animale che striscia o della meretrice di Babilonia.
He is lower than the beast that crawls or the Red Whore of Babylon!
Voi dovete solo aiutare ad uccidere una meretrice.
You just have to pitch in and help kill a whore.
Nella descrizione della meretrice di Babilonia, e' "seduta su una bestia scarlatta con sette teste".
"When the whore of Babylon is revealed, "she is sitting on a scarlet coloured beast "having seven heads."
"La meretrice, oltre ad essere abbigliata in viola e scarlatto, si ubriachera' del sangue dei Santi".
"The whore, in addition to being arrayed in purple and scarlet, "will be drunk with the blood of the saints."
Non mi serve altro che la giusta meretrice.
All it needs is the right whore.
E per quanto riguarda te, ti consiglio di stare alla larga da mio figlio, meretrice.
And, as for you, I suggest you stay away from my son, you harlot.
La meretrice di Roma ha gia' mandato uno dei sui figli a compiere il suo dovere... un assassino. E ora ne manda un altro.
The whore of Rome first sent one boy to do his work... a murderer... and now he sends another.
Forse dovrei cambiarmi il nome in Zoe Meretrice Paria.
I may just have to change my name to "Zoe Harlot Pariah. "
Che stanca e vecchia meretrice e' costei?
What tired old bawd is this?
11:31 Per fede Raab, la meretrice, non perì coi disubbidienti, avendo accolto le spie in pace.
11:31 By faith Rahab the harlot perished not with the unbelievers, receiving the spies with peace.
6:22 E Giosuè disse ai due uomini che aveano esplorato il paese: "Andate in casa di quella meretrice, menatela fuori con tutto ciò che le appartiene, come glielo avete giurato".
6:22 And Joshua said to the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house and bring out thence the woman, and all that she has, as ye swore unto her.
13 Sposerà una vergine. 14 Non sposerà né una vedova, né una divorziata, né una disonorata, né una meretrice; ma prenderà per moglie una vergine del suo popolo.
14 But a widow, or one that is put away, or profaned, or a harlot, these he shall not take; but he shall take for a wife a virgin of his own people.
18 Non porterai nella casa dell’Eterno, del tuo Dio, la mercede d’una meretrice né il prezzo della vendita d’un cane, per sciogliere qualsivoglia voto; poiché ambedue son cose abominevoli per l’Eterno, ch’è il tuo Dio.
18 You shall not bring the hire of a prostitute, or the wages of a dog, into the house of Yahweh your God for any vow: for even both these are an abomination to Yahweh your God.
2 poiché veraci e giusti sono i suoi giudizi. Egli ha infatti giudicato la grande meretrice che ha corrotto la terra con la sua fornicazione, e ha vendicato il sangue dei suoi servi sparso dalla sua mano".
2 For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
E le dieci corna che hai vedute e la bestia odieranno la meretrice e la renderanno desolata e nuda, e mangeranno le sue carni e la consumeranno col fuoco.
And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
Così anche Raab, la meretrice, non venne forse giustificata in base alle opere per aver dato ospitalità agli esploratori e averli rimandati per altra via
In the same way, wasn't Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
perché veri e giusti sono i suoi giudizi, egli ha condannato la grande meretrice che corrompeva la terra con la sua prostituzione, vendicando su di lei il sangue dei suoi servi!
For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
1.656503200531s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?