Translation of "infuriata" in English


How to use "infuriata" in sentences:

Certo, tutta la stampa Britannica si è infuriata.
Of course, all the British press got really upset.
Con l'anima nel tormento, come i venti caldi e la sabbia infuriata come la frusta dei sorveglianti, che lo colpivano con rabbia.
His soul in turmoil, like the hot winds and raging sands that lash him with the fury of a taskmaster's whip.
Ci si può comunque aspettare clamore da una folla infuriata, che si attendeva la condanna di Ricca.
But one can expect an uproar from an angry and alarmed crowd which fully expected Ricca to be convicted.
Vai su, prima che tua madre scenda giù infuriata.
Go upstairs before your mom come down flippin'.
Ancora non ha visto quanto sarò infuriata io.
(Scully) Not as worked up as I'm gonna be.
Perché sapevo che ti saresti infuriata, e ho pensato di risparmiarmi il dramma.
I didn't tell you the truth because I knew you'd go ballistic, and I thought that I would save myself the drama.
C'entra perché so che sei infuriata perché non sono passata a far la spesa o in lavanderia o quel che hai messo su quella stupida lista.
From the fact that I know that you're really pissed because I didn't do the grocery shopping or pick up your dry cleaning or whatever else you put on that stupid list.
La polizia era infuriata perche' viaggiava con un passaporto falso.
The police were pissed because he was traveling under a false passport.
Ascolti, voglio scusarmi per essermi infuriata cosi' la notte in cui Martinez e' morto e per averla licenziata.
Look, I want to apologize for getting so upset the night Martinez died and for firing you.
Sei infuriata perché ci abbiamo pensato prima noi.
You're furious because we thought of it first.
Ho ruggito e mi sono infuriata, e mi sono presa la mia soddisfazione col sangue.
I roared, and I rampaged, and I got bloody satisfaction.
La gente infuriata per le difficoltà spesso si comporta da idiota, ma qui non verrà uccisa gente di nessun colore, né aggrediti funzionari di qualunque rango.
People angry at their difficulties often act like fucking idiots... but there'll be no murdering people in this camp of any colour... or assaults on officials of any stripe.
Invece di vivere le nostre vite in vergogna e disgrazia, Saremo stuprati e malmenati e squartati arto dopo arti dalla plebaglia infuriata.
Instead of living out our lives in shame and disgrace, w e are to be raped and beaten and torn limb from limb by a raving mob.
Robin era infuriata con me dalla notte in cui avevo leggermente esagerato riguardo la mia "non fidanzaggine".
Robin had been mad at me since the night I slightly exaggerated my not-having-a-girlfriend-ness.
Sono infuriata con me stessa per non essere stata capace di proteggere Takeshi!
I'm furious with myself for not being able to protect Takeshi!
Tutta infuriata... perche' nessuno le aveva detto che ero morto.
all angry, because no one told her that I was dead.
E quando lo faccio io, si raduna una folla infuriata nel mio piazzale.
Something which, when I do it, I get an angry mob on my front lawn.
Ti devi essere infuriata parecchio, quando tuo padre ti ha tolto la droga.
It must have made you pretty mad when your dad your drugs away from you.
Ho provato ad infondere del buon senso in Rachel ma e si e' infuriata.
I try and talk sense into Rachel, but she's gone all chick batty.
Jim non voleva dirglielo, si e' infuriata e l'ha ucciso.
Jim wouldn't tell you. You got mad, and you killed him.
Sono una persona infuriata, e faccio del male alle figlie, al lavoro e ai miei cari.
I'm an angry person and I hurt my kids, my work and everyone I love.
Mi sono fidanzata e lei si è infuriata... Perché l'avevo conosciuto quel giorno.
I got engaged, but then she freaked out, because I'd only just met him, you know, that day.
Mi dispiace di essermene andata infuriata, ma non possiamo rinunciare cosi' facilmente.
I'm sorry for storming out earlier, but we just can't give it up that easy.
Sì, e questo sembra averla infuriata.
Yeah, it seems to have really pissed her off.
Si è infuriata che te l'ho portato.
I got mad when I gave you the file
Mi dispiace tantissimo, ma prima che te ne vada infuriata, vogliamo parlare di una certa telefonata che mi arrivo' dall'ufficio immigrazione qualche anno fa?
Oh, I get it. I'm really sorry, but before you go storming out of here, you want to talk about a certain phone call I got from immigration a few years ago?
Abbiamo litigato e sei uscita infuriata.
We had a fight and you stormed out.
Non darti un pugno nello stomaco e andarmene infuriata come ho fatto la settimana scorsa.
Not punch you in the stomach and storm out of here like I did last week.
Non capisco perche' tua zia si sia infuriata per degli stupidi oggetti.
I don't know why your aunt got so mad over some stupid piece of.
Gli uomini hanno detto che era infuriata.
The men said she was angered.
Percio' si e' infuriata, ha infastidito la gang e ha fatto a pezzi l'ufficio di Hodge, giusto?
So you get all worked up, harass the gang, Trash hodge's office, right?
Nulla potevo in quella massa d'acqua infuriata.
I was helpless amid the swirling maritime mass of industry.
Per gentile concessione di una curatrice di museo un tempo adorabile e adesso infuriata.
Courtesy of a once-lovely, now-livid museum curator.
C'e' un sacco di gente infuriata li' fuori.
There's a lot of angry people out there. I know.
Abbiamo discusso, e lei se ne e' andata infuriata, lasciandomi la' da solo... nella casa che una volta possedevo.
We argued, she stormed out of the room and left me standing there by myself in the house I used to own.
Lily è infuriata perchè ha dovuto mandare un'altra fata a rimediare al tuo casino.
Lily is ticked off because she had to send another fairy to clean up your mess.
E sei andata via infuriata... proprio come faceva tua madre.
Stormin' off. Right out of your mom's playbook. Hmm.
No, non sono in collera o infuriata... anzi, trovo nobile che tu voglia comunque rispettare la tua promessa.
No, I'm not in a rage, in a fury, in fact, I think it's noble of you to want to keep your word when things have changed.
Ha tutto il diritto di essere infuriata... ma non posso dirle che ero in Nebraska... o perche' ci sono andato.
She has every right to be angry, but I can't tell her that I was in Nebraska. Or why I was there.
C'e' una stronza demente che si fa chiamare Noakes, e' infuriata con il posto e si fa credere una cameriera.
There's some demented bitch calling herself Noakes, rampaging about the place, impersonating a chamber maid.
La gente è infuriata, il criminale pluricondannato dottor Light... è nuovamente evaso, seminando una scia di morte.
The community is outraged that convicted criminal Dr. Light has escaped incarceration again, embarking on a deadly spree.
Mia figlia che se ne va infuriata e il sole che sorge... due cose altrettanto scontate.
My daughter storms off, the sun comes up. It's expected.
Hai affrontato una bibliotecaria infuriata e hai paura di una festicciola?
You just took on an angry 50-foot librarian, and you're afraid of a little party?
Sua madre, una strega palustre, ora è infuriata.
His mother, a swamp hag, is now enraged.
L'opera si apre con la giovane Ermia infuriata con suo padre Egeo e Teseo, duca di Atene, che le hanno vietato di sposare Lisandro, di cui è innamorata.
The play opens with young Hermia raging at her father Egeus and Theseus, the King of Athens, who have forbidden her to marry her lover Lysander.
Nel mio lavoro, a volte mi sento esplodere per quanto sono infuriata.
In my work, sometimes my body thrums, I'm so enraged.
1.6833291053772s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?