Richiamate alla memoria quei primi giorni nei quali, dopo essere stati illuminati, avete dovuto sopportare una grande e penosa lotta
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
Pensate che solo perchè lei e il colonnello Brandt siete degli ufficiali più illuminati, vi detesto meno?
Do you think that just because you and Colonel Brandt are more enlightened than most officers that I hate you any less?
Gli hai detto che i fiumi e i ponti illuminati ti arrapavano?
You tell him running water under a well-lit bridge gets you hot?
Agli arcobaleni, i nontiscordardimé... ai prati nascosti dalla bruma e agli stagni illuminati dai raggi di sole.
Of rainbows, forget-me-nots, of misty meadows and sun-dappled pools.
A un esame dei sensori, siamo più illuminati di un albero di Natale.
I'II say. As far as anyone's sensors are concerned, we're lit up like a Christmas tree.
Ll sig. Ispettore, come sapete, è venuto a parlarci del "Manifesto della razza", firmato dai più illuminati scienziati italiani.
As you know, the Inspector... came from Rome to talk to us about the race manifesto... signed by the most enlightened Italian scientists
Voglio che i grigi cieli di Londra vengano illuminati.
I want the gray skies of London illuminated.
noi Illuminati controlleremo il tempo....e adempiremo alla sacra promessa fatta ai nostri antenati.
At last, we of the Illuminati will control time and fulfil the sacred promise to our ancestors.
Perché non mi hai parlato degli Illuminati?
Why did you not tell me about the Illuminati?
J Tramandateli ad altri affinché siano illuminati!
Pass it on to others! So that they too may be enlightened!
Sapete, c'è un intero mondo là fuori pieno di orfani disperati e disposti a nuotare in un oceano di puntine da disegno, pur di essere illuminati anche un attimo dalla luce dei miei successi.
You know, there's a big world out there filled with desperate orphans who would gladly swim across an ocean of thumbtacks just to be eclipsed by the long shadow that is cast by my accomplishments.
Nuoteremo coi delfini e sorseggeremo champagne illuminati dalla luna.
We will swim with dolphins, and sip champagne by moonlight.
Gli altri pianeti non sono stati così illuminati... e ne hanno rifiutato il controllo.
The savage outer planets were not so enlightened, and refused Alliance control
Era uno di quegli individui illuminati che non pretendono che gli altri condividano i loro principi politici per poterci parlare o per farci amicizia.
He was a civilized individual who did not insist upon agreement with his political principles as a pre-condition for conversation or friendship.
Una telecamera a infrarossi rileva pedoni o animali di grossa taglia già prima che vengano illuminati.
An infrared camera detects pedestrians or larger animals before they are illuminated.
Forse i tuoi genitori devono essere illuminati.
Perhaps your parents need to be enlightened.
Come gli si sono illuminati gli occhi.
His eyes light up. She was right.
Dobbiamo essere grati di vivere in tempi piu' illuminati, non e' d'accordo, dottor...?
Let us be thankful we live in more enlightened times, don't you agree, doctor...?
La sfera è formata da quasi tremila cristalli di dimensioni che vanno dai dieci ai dodici centimetri e che saranno illuminati da più di trentaduemila LED.
It has almost 3, 000 waterproof crystals, ranging between four and five inches each, and will be illuminated by over 32, 000 LEDs.
Io non ho ringraziato Dio, perché anche io ho pensato che non li avesse illuminati.
I forgot to thank God, because I didn't think God had illumined them either.
La guerra dei cent'anni, le Crociate... i manoscritti illuminati.
Hundred years' war, the crusades. Illuminated manuscripts.
Vogliono farvi credere che... gli Illuminati sono tornati a Roma.
Someone is trying to make you believe The illuminati themselves have returned to Rome.
Se gli Illuminati sono tornati a Roma... daremo loro la caccia e li uccideremo.
Vincenzi: If the illuminati have returned And are in Rome, we will hunt them down
Il mio lavoro non c'entra, il Cammino è un percorso segreto... attraverso Roma che conduce alla Chiesa dell'Illuminazione... il luogo dove gli Illuminati si riunivano in segreto.
No, no. This has nothing to do with my work. The path of illumination is a trail through Rome
Conosco la dottrina degli Illuminati e la leggenda delle marchiature.
I'm familiar with illuminati lore And the legend of the brandings.
Gli Illuminati dettero alle quattro chiese... il nome di altari della scienza.
The illuminati called those four churches By the special name, L'altare Della Scienza.
Lo ritrovavo sempre nelle lettere degli Illuminati... scarabocchiato sui margini, a volte solo come firma "503".
I kept seeing it over and over again in illuminati letters, Scribbled in the margins, sometimes just signed "503."
Il cinque è significativo per gli Illuminati.
Five? Well, that's a meaningful number to the illuminati.
Il simbolo egiziano adottato dagli Illuminati.
Egyptian symbol adopted by the illuminati.
Quasi esclusivamente... ma gli Illuminati erano degli infiltrati.
Almost exclusively. But the illuminati were infiltrators.
Gli Illuminati lo avrebbero ucciso con le sue stesse medicine.
It implies the illuminati murdered him With his own medication.
È plausibile che gli Illuminati... si siano infiltrati nella Guardia Svizzera?
Is it conceivable the illuminati... Have infiltrated the Swiss guard?
Per 4 secoli gli Illuminati si sono riuniti sotto il naso della Chiesa.
For 400 years, the illuminati met Right under the church's nose.
Tutti gli scompartimenti erano illuminati, i finestrini certamente abbassati.
All compartments were lit, the windows cranked down.
Nel nome di Dio, il benevolo e il misericordioso questo è il messaggio che trasmettiamo agli illuminati del mondo:
In the name of God, the beneficent, the merciful our message to the awakened peoples of the world:
Non siamo forse uomini illuminati e con uno scopo?
Are we not inspired, men of purpose?
E quindi i tempi bui dell'Europa si sono illuminati.
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
E ovviamente nel cosmo Buddista ci sono milioni, miliardi di pianeti abitati da esseri umani e gli esseri illuminati possono vedere la vita su tutti gli altri pianeti.
And of course, in the Buddhist cosmos there are millions and billions of planets with human life on it, and enlightened beings can see the life on all the other planets.
Essendo tutti noi a conoscenza di tutto, siamo come costretti dalla tecnologia a diventare Buddha o qualcosa di simile, a diventare illuminati.
With all of us knowing everything, we're kind of forced by technology to become Buddhas or something, to become enlightened.
E chi non si era accorto, illuminati dall'isolante in fiamme, dei piccoli sguardi sbigottiti sulle facce degli altri topolini - abitanti per una volta di quella che fu un tempo la tua casa di campagna?
And who could fail to notice, lit up in the blazing insulation, the tiny looks of wonderment on the faces of his fellow mice -- one-time inhabitants of what once was your house in the country?
È allora che i suoi occhi si sono illuminati.
It was then that her eyes lit up.
Improvvisamente, dal buio, dall'altra parte della piazza, vidi un bagliore di specchi illuminati dalla luna.
And all of a sudden, out of the dark, from the other end of the square, I saw the glint of mirrors lit by the moon.
Gli ignoranti sono chiaramente poco illuminati, inconsapevoli disinformati e, esclusi i presenti, spesso occupano cariche dirigenziali, mi sembra.
The ignorant are clearly unenlightened, unaware, uninformed, and present company today excepted, often occupy elected offices, it seems to me.
Le altre, con gli occhi illuminati, mi dicono: "Sei proprio il tipo di persona con cui voglio parlare".
The other set of people, their eyes light up, and they say, "You are just the person I want to talk to."
Questi alberi venivano illuminati di notte, e avevano un segno che diceva, "Se Natale può arrivare nella giungla, puoi tornare a casa.
These trees were lit up at night, and they had a sign beside them that said, "If Christmas can come to the jungle, you can come home.
Ora, passiamo a questa e vediamo quanto siano più illuminati i lobi frontali.
Now, you go to this one and you see how much more the frontal lobes are lighting up.
La posizione di questi distretti "illuminati" non penso vi sorprenderà.
The locations of these enlightened districts, I think, will fail to surprise you.
C'è qualcuno che di nascosto tira le fila, che si tratti degli Illuminati o del gruppo Bilderberg.
There's somebody hiding behind there pulling the strings, whether it's the Illuminati or the Bilderbergers.
Quelli infatti che sono stati una volta illuminati, che hanno gustato il dono celeste, sono diventati partecipi dello Spirito Sant
For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
1.2881731987s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?