There is nothing enlightened about shrinking so that other people won’t feel insecure around you.
Non c'è nulla di illuminante nel rinchiudersi in se stessi, così che le persone intorno a noi si sentiranno insicure.
There’s nothing enlightened about shrinking so that other people won’t feel insecure around you.
Non c’è niente di illuminante nel ridurti affinché altre persone vicino a te non si sentano insicure.
Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
29Rispose Giònata: «Mio padre ha rovinato il paese! Guardate come si sono rischiarati i miei occhi perché ho gustato un po’ di questo miele.
There is nothing enlightened about shrinking so that other people won't feel insecure around you.
Non c’è nulla di illuminato nello sminuire se stessi cosicché le persone intorno a noi si sentiranno insicure.. morire…
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
Richiamate alla memoria quei primi giorni nei quali, dopo essere stati illuminati, avete dovuto sopportare una grande e penosa lotta
His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
Le sue folgori rischiarano il mondo: vede e sussulta la terra
But Jonathan didn't hear when his father commanded the people with the oath: therefore he put forth the end of the rod who was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.
Ma Giònata non aveva saputo che suo padre aveva fatto giurare il popolo, quindi allungò la punta del bastone che teneva in mano e la intinse nel favo di miele, poi riportò la mano alla bocca e i suoi occhi si rischiararono
We pride ourselves on our enlightened policy regarding payment.
E noi siamo orgogliosi del nostro sistema riguardo ai pagamenti.
Do you have any idea how hard it is to land a girl as sexually enlightened as Heidi is?
Sai quant'è difficile trovare una ragazza vogliosa come Heidi?
When that shift of perspective takes place... we say that somebody has been enlightened.
Quando in qualcuno avviene questo cambiamento di prospettiva... diciamo che è "Illuminato".
This is the most enlightened man of our time!
Questo e' l'uomo piu' illustre del nostro tempo!
Between the base animal clawing for money and the enlightened man's reach for God lies knowledge.
Tra l'istinto animale nel bramare il denaro e l'illuminata ricerca di Dio da parte dell'uomo, si trova la conoscenza.
But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.
Ma Gionathan non avea sentito quando suo padre avea fatto giurare il popolo; e stese la punta del bastone che teneva in mano, la intinse nel miele che colava, portò la mano alla bocca, e gli si rischiarò la vista.
Perhaps your parents need to be enlightened.
Forse i tuoi genitori devono essere illuminati.
Are you ready to be enlightened, brother?
Sei pronto ad essere illuminato, fratello?
Your father was a very enlightened man, sexually speaking.
Vostro padre era un uomo molto illuminato, sessualmente parlando.
Let us be thankful we live in more enlightened times, don't you agree, doctor...?
Dobbiamo essere grati di vivere in tempi piu' illuminati, non e' d'accordo, dottor...?
And that's your plan, is it, to create an enlightened society?
E questo e' il vostro piano per creare una societa' illuminata?
He's tolerant, enlightened, engaged with the West.
E' tollerante, aperto, inserito in Occidente.
But in the hands of the enlightened, hate can be a tool for great change.
Ma nelle mani di una persona illuminata, l'odio puo' essere uno strumento di grande cambiamento.
Did you know that the Buddha was actually a prince before he became his enlightened self?
Sapevi che il Buddha era un principe prima di ricevere l'illuminazione?
He's not as enlightened as your hip Daddy.
Lui non è moderno come il tuo papino.
The business there is so efficient, so enlightened, that all trade is managed by a teenaged girl.
Gli affari li' sono cosi' proficui, cosi' aperti, che tutto il commercio e' gestito da una ragazzina.
Laurel, these past few weeks, they've enlightened me.
Laurel, queste ultime settimane, mi hanno illuminata.
I wonder if the pardons are the victory and that the most enlightened thing that I can do is sit still.
Magari quella grazia è una vittoria. E la mossa più intelligente che possa fare è... rimanermene in disparte.
I wonder if the pardons are the victory and that the most enlightened thing that I can do is let this be the end of Captain Flint.
Magari quella grazia è una vittoria. E la mossa più intelligente che possa fare è... lasciare che questa sia la fine del capitano Flint.
No, he didn't look enlightened to me.
No, a me non sembrava proprio.
You will learn that I'm much more enlightened.
Capirai che... io sono una persona molto più illuminata.
You could unshackle yourselves, take that rifle, put a bullet in his head, bury the two of them deep, and then make your way to a more enlightened area of this country.
Potreste liberarvi, prendere quel fucile, piantargli una pallottola in testa, seppellirli, e dirigervi in una zona piu' savia di questo Paese.
For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
4 Infatti quelli che sono stati una volta illuminati e hanno gustato il dono celeste e sono stati fatti partecipi dello Spirito Santo
18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
18 ed illumini gli occhi del vostro cuore, affinché sappiate a quale speranza Egli v’abbia chiamati, qual sia la ricchezza della gloria della sua eredità nei santi,
For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
Quelli infatti che sono stati una volta illuminati, che hanno gustato il dono celeste, sono diventati partecipi dello Spirito Sant
It is more likely that he intended to discipline the mind in thinking, so that by one's own thinking he would be enlightened and led to knowledge of his subject.
È più probabile che intendesse disciplinare la mente nel pensiero, in modo che dal proprio pensiero sarebbe stato illuminato e condotto alla conoscenza della sua materia.
On the one hand, putting childcare facilities in the workplace is wonderful and enlightened.
Da un lato aprire degli asili infantili in azienda è meraviglioso ed indice di ampie vedute.
And of course, in the Buddhist cosmos there are millions and billions of planets with human life on it, and enlightened beings can see the life on all the other planets.
E ovviamente nel cosmo Buddista ci sono milioni, miliardi di pianeti abitati da esseri umani e gli esseri illuminati possono vedere la vita su tutti gli altri pianeti.
With all of us knowing everything, we're kind of forced by technology to become Buddhas or something, to become enlightened.
Essendo tutti noi a conoscenza di tutto, siamo come costretti dalla tecnologia a diventare Buddha o qualcosa di simile, a diventare illuminati.
The locations of these enlightened districts, I think, will fail to surprise you.
La posizione di questi distretti "illuminati" non penso vi sorprenderà.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Possa egli davvero illuminare gli occhi della vostra mente per farvi comprendere a quale speranza vi ha chiamati, quale tesoro di gloria racchiude la sua eredità fra i sant
1.0495688915253s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?