These things must be done delicately or you hurt the spell.
Ma se qui si usa mandare a spasso per l'America un uomo imputato... di assassinio di primo grado, non mi pare di mancare di delicatezza o di tatto... se faccio ben osservare che le leggi in vigore non prevedono tanta magnanimità.
If it's customary here to allow a man charged with first-degree murder to wander about at will, I don't suppose it behoves an outsider to point out that the law makes no provision for such quaint liberalism.
L'unica cosa che chiedo è che tu faccia le tue obiezioni con un po 'più di delicatezza del solito.
The only thing I ask is that you couch your objections with a little more delicacy than usual.
Ha espresso la sua idea con la solita delicatezza.
You make your point as delicately as ever.
Stuart, sai cosa vuol dire "delicatezza"?
Subtlety, Stu. You should look it up.
Ci sono alcune tribù in Nuova Guinea che considerano il cervello umano una delicatezza.
There are certain tribes in New Guinea that consider human brains a delicacy.
Con delicatezza il mio dito preme sul grilletto.
My finger presses on the trigger.
Farò il possibile perchè ti trattino con delicatezza.
I'll do what I can to see they go easy on you.
Noi rappresentiamo Mr Smith in una questione di una certa delicatezza.
Well, uh, we're here representing Mr Smith on a matter of some delicacy...
E abbiamo dimenticato il sapore del pane... il rumore degli alberi... la delicatezza del vento.
And we forgot the taste of bread... the sound of trees... the softness of the wind.
Lasciamo che se ne accorga con delicatezza.
Let us break it to her gently.
Eh, la delicatezza non ci appartiene.
Yeah. It's not our strong suit.
Piano e con delicatezza qui, sono un po' preoccupato per lo scalino.
We're done. Nice and secure on there. I'm concerned with the bump here.
Questa donna ha la delicatezza di un elefante.
This woman's about as subtle as a gun.
E per dar loro la forma, le strofini con delicatezza.
And then rub your hands against each other. Shit.
E 'vero che in materia di delicatezza E anche di sottigliezza Sei un esperto.
It's true that in matters of delicacy and even subtlety you're an expert.
Sei la delicatezza fatta persona, Artemide.
You are the soul of thoughtfulness, Artemis.
Voglio utilizzare l'espressione più corretta per trasmettervi la delicatezza di ciò che sto provando in questo preciso istante.
I want to pick the exact, right phrase to convey the delicacy of what it is that I'm feeling right now.
Per lo piu' su abitanti di Nantucket e su eremiti che si chiamano Dave ma lo fa con grande delicatezza.
Mostly about men from Nantucket and hermits named Dave but he does it with real sensitivity.
Tutta la fragrante delicatezza artificiale che puo' servire ad uno scienziato in crescita.
All the artificial sugary sweetness a growing scientist needs.
Prenditi più cura dei tuoi capi preferiti grazie a una delicatezza incredibile, risultati di lavaggio eccellenti e un'ottima efficienza energetica.
Care more for your favourite garments with incredible gentleness, superb washing results and energy efficiency. Discover washer dryers
Figura: Esempio di come inserire con delicatezza il toner nella stampante
Figure: Gently shake the toner cartridge
Non credo che lei capisca con quanta delicatezza vada trattata la questione.
We decide who he speaks... I don't think you understand How delicately the situation needs to be handled.
Ci vuole delicatezza con i baccelli, d'accordo?
You do not yank on a Pod, okay?
Ora, con tutto il rispetto per la vostra squisita delicatezza d'animo, possiamo ritornare al vero problema?
Now, with the greatest of respect for your exquisite delicacy of feeling, may we please return to the real issue here?
Comprendiamo la delicatezza dell'operazione, dottor Skouras.
We understand the operational sensitivity, Dr. Skouras.
La faccenda va trattata con delicatezza, Malidictes.
This matter must be handled with delicacy.
Si carica così e poi, con delicatezza...
What you do is wind her up like this. And then, very gently...
Servira' un gran uso di delicatezza.
But it will require a good deal of delicacy.
Ha perforato la serratura esattamente al centro... e manipolato con molta delicatezza i cilindretti.
The lock was drilled dead center, the tumblers manipulated with a gentle touch.
Normalmente invieremmo una squadra di sicurezza, ma data l'estrema delicatezza della ricerca genetica della serie L, crediamo sia meglio esercitare un tocco leggero sulla faccenda.
Normally, we would send a security team... but given the extreme sensitivity... of the L-series genetic research... we feel it best to exert a light touch, here.
Divya e mio fratello non si creano il problema di dire le cose con delicatezza.
Divya and my brother don't have trouble putting things in delicate.
E tesoro, durante queste due settimane io... come faccio a dirlo con delicatezza?
And, sweetie, during that time, I have been... How do I put this delicately?
O pensi che si sia trattenuto, per delicatezza nei tuoi confronti?
Or do you think he held back, out of delicacy towards you?
Io penso che voi non capiate la delicatezza della situazione.
I think you're all, uh, missing the sensitivity of the situation.
Sfortunatamente, signor Dale, data la delicatezza del suo lavoro, l'azienda deve prendere alcune precauzioni di sicurezza che potrebbero sembrare punitive.
Unfortunately, Mr. Dale, due to the highly sensitive nature of your work here, the firm has to take certain precautions for security purposes that may seem punitive in nature.
Certo comprendera' la delicatezza dell'incarico, sovrintendente.
I'm sure you understand the sensitive nature of the job, Superintendent.
La delicatezza non e' il suo punto forte o sbaglio?
Subtlety isn't her strong suit, is it?
Non sopporto piu' tutti quelli che mi trattano con delicatezza.
Thank you. - I am so tired of people being so careful with me.
Beh, forse avrei potuto dirlo, ma ormai e' troppo tardi, e voglio dirglielo con delicatezza.
Well, I guess I could have said that, but it's too late now, plus I want to break it to her gently.
Vuole che trattiamo la faccenda con delicatezza?
Want us to handle this delicately?
Non riesco a fare cose che richiedono delicatezza.
I can't do stuff that requires finesse.
E tu sai cos'e', hai sempre usato delicatezza con me.
You've always been so considerate with me.
A volte chi ha piu' potere ha anche poca delicatezza.
Sometimes those with the most power have the least grace.
Per la miseria, hai la delicatezza di un macellaio.
Suddenly you have all the finesse of a butcher.
Di fatto, noi abbiamo una prelibatezza che assomiglia molto alla cavalletta: i gamberetti, una delicatezza venduta a caro prezzo.
In fact, we have delicacy that's very much like this grasshopper: shrimps, a delicacy being sold at a high price.
La donna più raffinata e delicata tra di voi, che per delicatezza e raffinatezza non si sarebbe provata a posare in terra la pianta del piede, guarderà di malocchio il proprio marito, il figlio e la figli
The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,
2.1848230361938s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?