In molti hanno fatto congetture sulle motivazioni di mio padre.
Many speculated about my father's motives.
È una storia affascinante ma sono solo congetture.
That's fascinating but it is pure conjecture.
Possiamo solo limitarci ad alcune congetture.
We can only guess at the seriousness of the spread of the disease.
Secondo tali congetture le mie colpe sono gravi davvero!
My faults by this calculation are heavy indeed.
Non c'è spazio per l'ozio o congetture a posteriori.
There's no rule for idle time or second guessing,
Bender e Sol hanno completato la prova di Allen e le congetture di Perron.
Bender and Sol here correctly completed Allen's proof of Perron's conjectures.
Per ora sono solo congetture, Bosley.
It's just speculation at this point, Bosley.
Voci, congetture, è un enorme passo avanti.
Rumours, conjectures, that's a giant leap forward.
E non faro' congetture su quello che sarebbe potuto succedere.
I will not speculate as to what might have happened.
Ho fatto congetture su di te... basate sul nulla, a quanto pare.
I made some assumptions about you... based on nothing, it turns out.
Tu non vuoi mai fare congetture sulla gravità degli infortuni, ma, come vedete, fanno molta attenzione nel sollevare Joe Kingman con la barella.
So, Boomer, you never want to speculate as to the extent of the injury. They're being very careful, as you can see, lifting Joe Kingman onto that gurney.
Io non sono un avvocato, ma queste mi sembrano un sacco di congetture, signore.
I'm no lawyer, but this sounds like an awful lot of conjecture to me, sir.
Oggi non ho proprio voglia di parlare di spiegazioni, congetture o altro.
I don't want to speak of explanations, or conjectures, or anything else.
Non che voglia fare strane congetture sui tuoi sentimenti per me, ma... il mio compleanno si avvicina.
I don't want to make any assumptions about your feelings for me, but I do have a birthday coming up.
Cosi' puo' accusarmi e fare altre congetture su di me?
So you can lob more accusations and assumptions out at me?
"Gli investigatori hanno passato lo scorso giovedi' a seguire le congetture... del segugio dell'FBI in pensione Frank Lundy".
"Detectives spent last Thursday indulging the pursuits of "retired FBI man hunter Frank Lundy."
Le congetture sono difetti, e sono parte degli istinti umani che hai adottato, ma tu ne sei al di sopra.
Assumptions are flaws inherent in the human instincts you have adopted, but they are beneath you.
Questi sono i democratici intenti a rimangiarsi tutte le loro congetture e la loro propaganda biologica "fatta in casa", imboccati a forza dai fanatici ambientalisti.
Here are the Democrats eating up all of their soft science, "organically homegrown" propaganda that the eco-fanatics are force-feeding them.
Come osa fare queste stupide congetture su di me?
How dare you make these stupid assumptions about me.
Nient'altro che congetture, finche' non puliremo le ossa.
Idle speculation until the bones are clean.
Per questo esistono le deposizioni, per farvi domande sulle mie congetture.
That's why we have these depositions. So I can ask questions about things I'm conjecturing.
Beh, sono solo congetture, magari lui e' un tizio davvero in gamba e lei e' solo una pazza troia bugiarda.
Well, that's just conjecture. I mean, you know, maybe he's a-a really great guy and she's just a crazy lying bitch.
Se carichi una prova di congetture, a quel punto inizi... a piegare la realta' dei fatti per supportarle e hai una visione distorta.
You attach an assumption to a piece of evidence, you start to bend the narrative to support it, prejudice yourself.
Voglio dire, mi guardo intorno... e quello che vedo e sento non sono nient'altro che congetture.
I mean, I'm looking around here and I don't see or hear anything that doesn't make this all conjectural.
Sorprendentemente, si parla poco di me e della mia organizzazione, ma contiene congetture riguardo i tuoi casi, e c'e' anche molto sulla tua vita.
There's surprisingly little about myself and my organization, but it contains speculation about our cases and a great deal about you.
Tu da parte tua... puoi ridurre le congetture, riportando fatti e dichiarazioni...
You tone down the speculation, stick to the facts and quotes-
Tutti voi avete fatto molte congetture su chi mi abbia sparato.
There has been much speculation as to who shot me.
Temo di poter fare solo congetture.
I'm afraid I can only speculate.
Credo intenda dire che fare congetture, dal nostro punto di vista almeno, per definizione, puo' essere un poco pericoloso.
I think what he meant to say... is that speculation, at least on our side of the equation... by definition can be... just a little dangerous.
Sono congetture ma... creative. Ed e' per questo che ti ho dato "A".
It's conjecture but creative, which is why you got the A.
Per ora sono solo congetture, ma qualora il 777 deragliasse, si prevede un disastro colossale.
We're still going over the numbers. But should 777 derail, we're looking at a major disaster.
Stiamo investigando su tutto, ma lavoriamo sui fatti, non sulle congetture, e i fatti dicono che gli stronzi che ti hanno colpito per primi erano il Cartello messicano, non qualche multinazionale tedesca del cavolo e sicuramente non il colonnello Sanders.
We're looking into everything. But we work on fact, not conjecture. And the fact is that the scumbags that hit you first were Mexican cartel not some German multinational whatever.
Sta andando avanti solo a congetture e nessuno... neanche una persona con cui lavora... pensa che tu sia altro che il proprietario di una catena di fast food.
He's operating on pure conjecture, and no one... not one person that he works with... thinks that you are anyone other than an owner of a fast food chain.
Non lo so, Colonnello, sono tutte congetture a questo punto.
I don't know, colonel. It's just conjecture at this point.
Gaby si e' data alle congetture libere, cosa per niente produttiva!
Gabby is engaging in wild speculation, which isn't at all productive.
E sebbene sia vero... si puo' sempre soffocarne il suono con il sordo rombo di congetture e bugie.
And while that may be true... You can certainly smother its ring under the dull roar of conjecture and lies.
Queste sono congetture assurde, nonche' stronzate.
That's wild conjecture, and it's bullshit.
Il primo fu nel 1960 sulla Rivista Medica dell'Indiana, che ha avviato una serie di congetture che iniziano con una spiegazione sull'altezza di Golia.
The first one was in 1960 in the Indiana Medical Journal, and it started a chain of speculation that starts with an explanation for Goliath's height.
Si ottiene un tale ritorno di congetture per un tale insignificante investimento di fatti."
One gets such wholesale returns of conjecture out of such a trifling investment in fact."
Fanno congetture sul soprannaturale, forse gli spiriti dei morti camminano tra di noi.
They speculate about the supernatural, maybe the spirits of the departed walking among us.
Un'idea, fra l'altro -- e d'ora in poi quanto esporrò sono solo congetture -- --è che il nostro Big Bang non sia stato l'unico.
One idea, incidentally -- and I had this hazard sign to say I'm going to speculate from now on -- is that our Big Bang was not the only one.
Quindi, sono state le congetture testabili la grande rivoluzione che ha liberato l'intelligenza?
So, were testable conjectures the great innovation that opened the intellectual prison gates?
Mettiamo i loro nomi sulla lavagna, li accostiamo alle loro congetture, e i ragazzi partecipano.
We put names on the board, attach them to guesses, and kids have bought in here.
0.96214699745178s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?