What I got to say to you will be a whole lot rougher.
Sono stato brusco con te prima.
I was kind of rough on you there.
È stato un brusco risveglio da uno stato di estasi.
Well, I've just been expelled from bliss.
Sarö anche teatrale... e forse un po' brusco.
I can be theatrical and maybe even a little rough.
Ha chiuso la bocca al Generale in modo brusco.
You slammed the door on the general.
Temo di non avervi accolta con grande entusiasmo, forse fui persino brusco.
I fear I may have been a little unwelcoming, even a little short.
Se sono troppo brusco, fammelo sapere.
If I'm being too rough on you, just let me know.
Abbiamo subito un leggero ma brusco crollo della pressione in cabina.
We've experienced a slight but abrupt drop in cabin pressure.
Sarà un atterraggio brusco, ma dovremmo farcela.
It'll be a rough set-down, but we should be fine.
Le mie scuse più sentite per il brusco risveglio.
Deepest apologies for the rude awakening.
Troppo brusco per il tuo sedere?
! It's not my ass I'm worried about.
Fidati di me, in passato era molto più brusco.
Believe me, it used to be a lot rougher.
Eccolo qui: un brusco distacco dal sonno a onde lente.
Now, here it comes. There's an abrupt jump from slow-wave sleep.
Se ti sono sembrato un tantino brusco... J...o difficile, ieri ti voglio chiedere scusa.
If I seemed like I was a little abrupt or difficult yesterday, I want to apologize.
A partire dal 1970, vi e' stato un brusco calo nell'ammontare, nell'estensione e nello spessore del cappello di ghiaccio Artico
Starting in 1970, there was a precipitous drop-off in the amount and extent and thickness of the Arctic ice cap.
Devi solo assicurarti di tenere la pistola stretta perchè sarà molto brusco.
Just make sure that you hold the gun real tight, okay because it's your off-hand.
Ragazzi, la aspetta un brusco risveglio.
Boy, she's in for a rude awakening.
Non vorrei essere brusco, ma che vogliono le donne?
I don't mean to throw this at you, but what do women want? I can't figure it out.
Forse sono stato un po' brusco prima, ma lasci che le spieghi.
Maybe I was a little abrupt back there, but let me explain.
Mi scuso per essere stato cosi' brusco al telefono e per il mio ritardo.
I apologize for being so brusque on the phone and for my tardiness.
Il nuovo membro dell'IOA, il signor Coolidge... e' stato alquanto arrogante e brusco.
The new member of the IOA, Mr. Coolidge, was somewhat brusque and arrogant.
Ha percepito qualche brusco abbassamento di temperatura?
Feel any sudden drops in temperature?
E' un addio un po' brusco, avrebbe potuto optare per dei pasticcini.
This is one rude "goodbye", you could've just bought us pastries.
Brusco – Sotto i raggi del sole (2002)
A Place in the Sun (1951)
E Naz mi ha detto che sei stato brusco con un anziano al museo.
And Naz is telling me that you roughed up some old guy at the museum.
Mi dispiace che... l'altra sera Christian sia stato così brusco con te.
I apologize that Christian was so curt with you the other night.
Scusa, ultimamente sono un po' brusco.
I'm sorry, I've been kind of snippy lately.
E' molto brusco... ma e' un ottimo chirurgo.
He's brusque, but he's a fine surgeon.
Non c'e' bisogno di essere brusco solo perche' avevo ragione.
No need to be snippy just because I was right.
Ti rendi conto di quanto sei brusco?
Do you even know how rough you are?
Ok, senti, io so che tu sei una persona molto buona, ma a volte le persone pensano che tu abbia un atteggiamento troppo brusco.
Okay, look, I know what a good person you are, but sometimes people think you might come off a little harsh.
E non credi che sia troppo brusco?
And you don't think that's too rough?
E quando lo faranno... saranno costretti a un brusco risveglio.
And when they do, they'll be in for a rude awakening.
Nonostante l'atterraggio brusco, la nave è ancora perfettamente funzionante.
Despite our rough landing, the ship is still fully operational.
Jack si e' offerto di aiutarti, l'altro giorno, e tu l'hai trattato in modo piuttosto brusco.
Jack said he offered you a job the... other day and you shut him down pretty hard.
Sei stato un po' brusco all'avvicinamento, Sayif.
You were a little hot on the approach, Sayif.
Mi dispiace, forse sono stato un po' brusco.
I'm sorry. Perhaps I was a bit abrasive.
E il tuo mondo piu' clemente e mite sta per avere un brusco risveglio.
And your kinder, gentler world is about to get an explosive awakening.
Com'è possibile un cambiamento così brusco?
How could a plan just change like that?
Prova a fare un solo movimento brusco e ti rovino il vestito.
You make one sudden move and I will totally fuck up a real nice suit.
Lisbon, la mia testa e' un po' annebbiata e... scombussolata, per cui saro' un po' brusco.
Uh, Lisbon, my head's a little foggy and drifty, so I'm gonna push it along. What are you guilty about?
Odio dover essere brusco, ma e' un'emergenza, detective.
I hate to be rude, but it's an emergency.
E questo perché i geologi del futuro vedrebbero un brusco cambiamento negli strati di roccia che si stanno formando ora.
And that's because geologists of the future would kind of see a sharp shift in the strata of rock that is being laid down now.
C'è quindi un brusco declino delle idee liberali nel mondo Musulmano, emerge un atteggiamento più difensivo, rigido e reazionario, che ha portato al socialismo, al nazionalismo arabo e infine all'ideologia Islamica.
So there's a very sharp decline in liberal ideas in the Muslim world, and what you see is more of a defensive, rigid, reactionary strain, which led to Arab socialism, Arab nationalism and ultimately to the Islamist ideology.
Così, ora, si tratta proprio di un passaggio brusco.
So now, this is an abrupt transition here.
Michael ha quasi portato il progetto a un brusco arresto.
And Michael almost brought the project to a crashing halt.
0.75524091720581s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?