Translation of "woe" in Italian


How to use "woe" in sentences:

13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!
13 Poi vidi e udii un angelo che volava in mezzo al cielo e diceva a gran voce: "Guai, guai, guai a coloro che abitano sulla terra, a causa degli altri suoni di tromba che i tre angeli stanno per suonare". Capitolo Precedente | Capitolo Successivo
And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
Poiché il Figliuol dell’uomo, certo, se ne va, secondo che è determinato; ma guai a quell’uomo dal quale è tradito!
Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.
Ma guai a voi, abitanti della terra e del mare, perché il diavolo è sceso a voi con grande ira, sapendo di aver poco tempo".
The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
Il Figlio dell'uomo se ne va, come è scritto di lui, ma guai a colui dal quale il Figlio dell'uomo viene tradito; sarebbe meglio per quell'uomo se non fosse mai nato!
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
19 Ma guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!
The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed!
24 Certo, il Figlio dell'uomo se ne va, come è scritto di lui; ma guai a quell'uomo dal quale il Figlio dell'uomo è tradito!
Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
Così parla il Signore, l’Eterno: Guai ai profeti stolti, che seguono il loro proprio spirito, e parlano di cose che non hanno vedute!
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!
For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes!
Poiché, ben è necessario che avvengan degli scandali; ma guai all’uomo per cui lo scandalo avviene!
Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
Disse ancora ai suoi discepoli: «E' inevitabile che avvengano scandali, ma guai a colui per cui avvengono
Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!
Guai a colui che edifica la città col sangue, e fonda una città sull’iniquità!
Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
16Guai a voi, guide cieche, che dite: "Se uno giura per il tempio, non conta nulla; se invece uno giura per l'oro del tempio, resta obbligato".
For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
Non è infatti per me un vanto predicare il vangelo; è un dovere per me: guai a me se non predicassi il vangelo
Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
Guai a coloro che si alzano presto al mattino e vanno in cerca di bevande inebrianti e si attardano alla sera accesi in volto dal vino
Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!
LIBRO DEL PROFETA ISAIA – 31 1Guai a quanti scendono in Egitto per cercare aiuto, e pongono la speranza nei cavalli, confidano nei carri perché numerosi e sulla cavalleria perché molto potente, senza guardare al Santo d’Israele e senza cercare il Signore.
For never was a story of more woe than this of Juliet and her Romeo.
Che' mai vicenda fu piu' dolorosa di questa di Giulietta e di Romeo.
He hears your tale of woe and naturally wants to cheer you up.
Ha ascoltato il racconto della tua sventura e com'è naturale, ti ha voluto tirare su.
The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed!
Sì, il Figlio dell'uomo se ne va, come sta scritto di lui; ma guai a quell'uomo dal quale il Figlio dell'uomo è tradito!
16 Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
16Guai a voi, guide cieche, che dite: “Se uno giura per il tempio, non conta nulla; se invece uno giura per l’oro del tempio, resta obbligato”. 17Stolti e ciechi!
22 And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
22Il Figlio dell’uomo se ne va, secondo quanto è stabilito, ma guai a quell’uomo dal quale egli viene tradito!.
Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
Guai a voi, quando tutti gli uomini diranno bene di voi; allo stesso modo, infatti, facevano i loro padri con i falsi profeti.
But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
Guai alle donne che saranno incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che pulite l'esterno del bicchiere e del piatto mentre all'interno sono pieni di rapina e d'intemperanza
For never was a story of more woe than this, of Juliet and her Romeo.
Perche'maici fu unastoria piu' dolora di questa, diGiuliettaedel suo Romeo.
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
Me infelice: abito straniero in Mosoch, dimoro fra le tende di Cedar
The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.
Il secondo guaio è passato; ed ecco, il terzo guaio verrà tosto.
Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
Guai a chi fa bere i suoi vicini versando veleno per ubriacarli e scoprire le loro nudità
Woe to the earth and to the sea, because the devil has gone down to you, having great wrath, knowing that he has but a short time."
Ma guai a voi, terra e mare, perché il diavolo è precipitato sopra di voi pieno di grande furore, sapendo che gli resta poco tempo
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Guai a te, o paese, che per re hai un ragazzo e i cui prìncipi banchettano fin dal mattino
Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley of those who are overcome with wine!
Guai alla corona di superbia degli ubriachi di Efraim e al fiore appassito della sua gloriosa bellezza che sta sul capo della fertile valle di quelli sopraffatti dal vino!
Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
Guai alla corona superba degli ubriachi di Efraim, al fiore caduco, suo splendido ornamento, che domina la fertile valle, o storditi dal vino
Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
Guai a voi che ora ridete, perché sarete afflitti e piangerete
The first woe is past. Behold, there are still two woes coming after this.
Il primo «guai è passato. Rimangono ancora due «guai dopo queste cose
The second woe is past. Behold, the third woe comes quickly.
Così passò il secondo «guai ed ecco viene subito il terzo «guai
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
Infatti, se vengono a cadere, l'uno rialza l'altro. Guai invece a chi è solo: se cade, non ha nessuno che lo rialzi
Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
Guai a coloro che chiamano bene il male e male il bene, che cambiano le tenebre in luce e la luce in tenebre, che cambiano l'amaro in dolce e il dolce in amaro
Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
Guai a coloro che si credono sapienti e si reputano intelligenti
Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
Ah, il rumore di popoli immensi, rumore come il mugghio dei mari, fragore di nazioni come lo scroscio di acque che scorrono veementi
Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
Guai a voi, figli ribelli -oracolo del Signore - che fate progetti da me non suggeriti, vi legate con alleanze che io non ho ispirate così da aggiungere peccato a peccato
Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
Anche se allevano figli, io li eliminerò dagli uomini; guai a loro, se io li abbandono
Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!
Guai a chi è avido di lucro, sventura per la sua casa, per mettere il nido in luogo alto, e sfuggire alla stretta della sventura
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
Ma guai a voi, ricchi, perché avete gia la vostra consolazione
1.6222281455994s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?