Translation of "whimper" in Italian


How to use "whimper" in sentences:

Not with a bang but a whimper.
Non già con uno schianto ma con un piagnisteo.
Never a whimper out of them.
Mai un lamento, dalle loro bocche.
First day here you as much as asked me to get down on my knees and whimper.
Sin dal primo giorno mi ha chiesto di inginocchiarmi e implorare.
And with a whimper, I'm fucking splitting, jack.
E con un gemito mi tolgo dalle palle.
After all, she was supposed to whimper and be afraid of me.
Dopo tutto, non poteva fare altro che mugolare e temermi.
He went out with a bang, not a whimper.
Se n'è andato con un bang, non con uno splash!
They all come in with a whimper, and leave with a grin.
Qui entrano tutti piagnucolando ed escono con il sorriso.
Those vacant eyes cried out for expression, those lips pleaded for a final whimper, this dream was missing a kind of dreamer..."
"Ai suoi occhi vuoti occorreva uno sguardo..." "...alle sue labbra un ultimo lamento..." "...a questo sogno occorreva un dormiente."
Not with a whimper, but a bang.
Non in sordina, ma coi fuochi artificiali.
Not with a whimper... but with a bang.
Non con un gemito... ma con un boato
Not with a whimper, but with a bang.
Nessuno fa vibrare il cazzo come Krysta Now
I can't stand people who whimper and simper and apologize!
Non posso sopportare le persone che fanno le moine prostrandosi!
Not with a whimper, not with a bang.
Non con un lamento, e nemmeno con un botto.
Death to all those who would whimper and cry.
Morte a coloro che frignano e piangono.
And with a whimper, every Cylon in the universe begins to die.
Con un piagnucolio, ogni Cylon nell'universo comincia a morire.
Three weeks a month, I don't hear a peep coming out of this place, not a whimper.
Tre settimane su quattro non si sente un fiato da questa casa. Nemmeno un gemito.
And so it ends, not with a bang, but a whimper.
E finisce in questo modo. Non con uno scoppio ma con un piagnucolio.
You condemned her people to decades of agony, and now you just break the curse without so much as a whimper.
Tu hai condannato il suo popolo a decenni di agonia ed ora spezzi la maledizione senza neanche un lamento?
And I'm not saying he was the reason, but, ugh, talk about going out with a whimper, literally a whimper...
E non sto... dicendo che sia lui la ragione, ma... solo all'idea di uscire con un piagnucolone... un piagnucolone in senso letterale...
This is the way the world ends, not with a bang, but a whimper?
Quindi e' cosi' che finisce il mondo, non con uno schianto ma con un lamento?
Just to he-- just to see them scared for a change, to hear them whimper and... and-- and beg.
Solo per lui... Solo per vederli spaventati dal cambiamento, per sentirli frignare e... E...
So, you're just gonna lie there and whimper?
Te ne vuoi stare qui a piagnucolare?
Rot in the corner and whimper?
A nasconderti e frignare? Fai pure.
It would now appear... we go out... with a whimper... a frightful, deafening silence.
Ora sembrerebbe che... Che moriremo... Con un gemito.
Sounds like the whimper of whipped dogs.
"indifese", come le anime che affliggono questa terra.
not with a bang, but with a whimper a whimper indeed, jack.
Non con un boato ma con un lamento. Gia', un lamento, Jack.
You remember when you were a kid you could whimper a little?
Ricorda quand'eravamo piccoli e ci potevamo lagnare?
It's like I snapped out of twilight sleep, and now I can hear people whimper, see the fear in their eyes.
Come se mi fossi svegliata di colpo da un sonno dell'alba, e ora posso sentire i gemiti della gente, vedere la paura nei loro occhi.
0.75790190696716s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?