But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
Ma Gesù, voltandosi verso le donne, disse: «Figlie di Gerusalemme, non piangete su di me, ma piangete su voi stesse e sui vostri figli
And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.
E uno degli anziani mi disse: Non piangere; ecco, il Leone che è della tribù di Giuda, il Rampollo di Davide, ha vinto per aprire il libro e i suoi sette suggelli.
And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
Vedendola, il Signore ne ebbe compassione e le disse: «Non piangere!
And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
e a domandare ai sacerdoti addetti al tempio del Signore degli eserciti e ai profeti: «Devo io continuare a far lutto e astinenza nel quinto mese, come ho fatto in questi anni passati?
The fact that you think that's impressive makes me want to vomit and weep for you.
Il fatto che pensi che sia notevole mi fa venire voglia di vomitare e piangere per te.
Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart?
Paolo allora rispose: «Che fate voi, piangendo e spezzandomi il cuore?
And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
Giuseppe uscì in fretta, perché si era commosso nell'intimo alla presenza di suo fratello e sentiva il bisogno di piangere; entrò nella sua camera e pianse
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
Davide e la sua gente alzarono la voce e piansero finché ne ebbero forza
O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.
Io piango per te come per Iazèr, o vigna di Sibma! I tuoi tralci arrivavano al mare, giungevano fino a Iazèr. Sulle tue frutta e sulla tua vendemmia è piombato il devastatore
Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.
Figlie d'Israele, piangete su Saul, che vi vestiva di porpora e di delizie, che appendeva gioielli d'oro sulle vostre vesti
Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.
Non l'annunziate in Gat, non piangete in Acri, a Bet-le-Afrà avvoltolatevi nella polvere
The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more;
Anche i mercanti della terra piangono e gemono su di lei, perché nessuno compera più le loro merci
Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
Beati voi che ora piangete, perché riderete
Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
Svegliatevi, ubriachi, e piangete, voi tutti che bevete vino, urlate per il vino nuovo che vi è tolto di bocca
Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
Per questo dico: «Stornate lo sguardo da me, che io pianga amaramente; non cercate di consolarmi per la desolazione della figlia del mio popolo
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.
Intercessione di Mosè 10 Mosè udì il popolo che si lamentava in tutte le famiglie, ognuno all'ingresso della propria tenda; lo sdegno del Signore divampò e la cosa dispiacque anche a Mosè.
The kings of the earth, who committed sexual immorality and lived wantonly with her, will weep and wail over her, when they look at the smoke of her burning,
I re della terra che si sono prostituiti e han vissuto nel fasto con essa piangeranno e si lamenteranno a causa di lei, quando vedranno il fumo del suo incendio
The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
Quando i Giudei, che erano con lei nella casa e la consolavano, videro Maria alzarsi in fretta ed uscire, la seguirono, supponendo che andasse alla tomba per piangervi.
Weep'st thou for him to my face?
Tu piangi per lui davanti a me?
She couldn't even weep because of the pain.
Nemmeno piangere poteva, tanto era il male.
Do not stand at my grave and weep.
Non stare in piedi alla mia tomba piangendo...
13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
13 E il Signore, vedutala, ebbe pietà di lei, e le disse: Non piangere.
Forgive me if I don't weep for you.
Perdonami se non piango per te.
Prince Doran will weep for your father, but nothing else.
Il principe Doran piangera' per vostro padre, ma niente di piu'.
What, you expect me to weep over 50 civilians?
Vi aspettate che io pianga per i 50 civili?
So, Secretary General, your soldiers will weep...
Allora, Segretario Generale, i vostri soldati piangeranno...
When the Jews who were with her in the house, consoling her, saw Mary rise quickly and go out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.
Quando i Giudei, che erano con lei nella casa e la consolavano, videro Maria alzarsi in fretta ed uscire, la seguirono, supponendo che andasse alla tomba per "Dove l'avete posto?".
Then the Jews who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, saying, "She is going to the tomb to weep there."
Quando dunque i Giudei, che erano in casa con lei e la consolavano, videro che Maria si era alzata in fretta ed era uscita, la seguirono, supponendo che si recasse al sepolcro a piangere. 32
Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
In verità, in verità vi dico: voi piangerete e vi rattristerete, ma il mondo si rallegrerà. Voi sarete afflitti, ma la vostra afflizione si cambierà in gioia
And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
Tutti piangevano e facevano il lamento su di lei. Gesù disse: «Non piangete, perché non è morta, ma dorme
Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
Chi mi darà nel deserto un rifugio per viandanti? Io lascerei il mio popolo e mi allontanerei da lui, perché sono tutti adùlteri, una massa di traditori
Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
Guai a voi che ora ridete, perché sarete afflitti e piangerete
Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
E ora a voi, ricchi: piangete e gridate per le sciagure che vi sovrastano
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
i superstiti li seppellirà la peste e le loro vedove non faranno lamento
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
Ecco gli araldi gridano di fuori, i messaggeri di pace piangono amaramente
For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.
Per tali cose io piango, dal mio occhio scorrono lacrime, perché lontano da me è chi consola, chi potrebbe ridarmi la vita; i miei figli sono desolati, perché il nemico ha prevalso
And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.
si raderanno i capelli per te e vestiranno di sacco; per te piangeranno nell'amarezza dell'anima con amaro cordoglio
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep?
Entrato, disse loro: «Perché fate tanto strepito e piangete?
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto
And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
coloro che piangono, come se non piangessero e quelli che godono come se non godessero; quelli che comprano, come se non possedessero
Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
Gemete sulla vostra miseria, fate lutto e piangete; il vostro riso si muti in lutto e la vostra allegria in tristezza
2.7404248714447s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?