A large chain was on the door, and flames raged from it.
All’improvviso apparve davanti alla porta, la sagoma di un uomo vestito di scuro.
THEIR WAR TO EXTERMINATE MANKIND HAS RAGED FOR DECADES,
LA GUERRA CONTRO L'UMANITÀ DURA DA decenni,
To keep Jerry happy as the winter raged on, I, too, learned to sing the Farebeat line.
Per fare contento Jerry in quell'inverno sempre più rigido imparai tutti quei nomi.
The heart raged, grew melancholy and confused and toward what end?
II cuore s'infuriò, crebbe malinconico e confuso e a quale scopo?
While the party raged upstairs I tried to write.
Mentre sopra festeggiavano io cercavo di scrivere.
As the violence and assassinations raged in Vienna, Freud decided he had to leave.
Quando le violenze e gli assassini sconvolsero Vienna, Freud decise che era tempo di andare via.
Devastating war of Zartha had raged on for 50 years.
La devastante guerra di _arta dura ormai da 50 anni.
This debate has raged for over 1, 400 years, from the earliest days of the church, but now the Fifth Lateran Council has reaffirmed Saint Cyprian's famous dictum,
Il dibattito infuria da 1400 anni, dai primi giorni della chiesa. Il Concilio Lateranense ha ribadito il dictum di San Cipriano:
Like it or not, you're in the middle of a war that's raged for 1000 years.
Che ti piaccia o no, tu sei nel mezzo di una guerra che dura da 1000 anni.
The renewed battle for control of Iraq raged for a fourth day today with street clashes in nearly every corner of the country.
guadagnando i soldi per il college, proteggendo la loro comunità. Nella guardia nazionale
I just raged out on the dude.
Mi sono semplicemente imbestialito con quel tipo.
The war raged between Christians and Muslims in a battle over the city that was sacred to them all:
La guerra infuriava tra Cristiani e Mussulmani per la conquista della citta' sacra ad entrambi:
As the battle on the roof raged on, the power went out... and, unable to see, Ernie lost his footing.
Mentre la battaglia sul tetto infuriava, la luce salto'. E incapace di vedere... Ernie perse l'equilibrio.
From 1861-1865, war raged between the Confederacy and the Union.
Dal 1861-1865, la guerra infuriava tra la Confederazione e l'Unione.
She's here to thank you for staying by my side as the battle raged all around me.
E' qui per ringraziarti di essere rimasto al mio fianco mentre la battaglia infuriava tutto intorno a me.
As battles raged and the Gods ravaged the land, survivors became few and scattered.
Infuriarono battaglie e gli dei devastarono la terra, i sopravvissuti furono pochi e sparsi qua e la'.
As the battle raged between humanity and the Cyberiad, the Cyber-Planners built a Valkyrie, to save critically damaged units and bring them here and, one by one, repair them.
Mentre la battaglia infuriava tra l'umanità e la Cyberiade, i Cyber-Planners costruirono una Valchiria, per salvare le unità danneggiate criticamente, portarle qui e, una per una, ripararle.
Gwendolyn held his dying body as the storm raged on.
Gwendolyn strinse il suo corpo morente... 2003 mentre la tempesta... infuriava.
You raged like Jonah against the fate that's handed to you.
Ti sei infuriato contro il destino che ti e' stato concesso, come Giona.
Long has war raged between the two.
Tra i due la guerra ha infuriato a lungo.
The weight argument raged on for the rest of the journey.
La discussione continuò furente per il resto del viaggio.
And for years after, the parties and the music and the dancing raged wild outside while I sat trapped inside these four ugly walls.
Per anni, ci sono state feste, musica e danze selvagge li' fuori, mentre io ero in trappola, dentro queste brutte quattro mura.
'A civil war has raged here for 60 years.
Qui la guerra civile ha imperversato per 60 anni.
Years later, the fire that raged destroyed Angers and the nearby forests.
Anni dopo, il fuoco ha distrutto Angers e le foreste vicine.
In the wake of such a brazen attack on a popular President, conspiracy theories raged...
All'indomani di un attacco cosi' sfrontato ai danni di un Presidente benvoluto, infuriarono decine di teorie cospirative.
And as the fight raged on, I, uh... I just laid there on the ground, terrified, 'til it was over.
E mente la battaglia infuriava, io... rimasi disteso a terra terrorizzato fino a quando non fini'.
"With nothing to stop it, the fire raged through Rome.
Non trovando niente che lo fermasse, il fuoco divampo' per tutta Roma."
I tried to find shelter for my camel and myself from the storm that raged incessantly for two days.
Cercai un rifugio per me e il mio cammello dalla tempesta che infuriava incessantemente da due giorni.
And though war raged all around us, our town was safe from the demons of the night...
E nonostante la guerra infuriasse intorno a noi, la nostra citta' era libera dai demoni della notte.
Who amongst us has not raged against the petty span of our mortal lives?
Chi, tra di noi, non si e' infuriato per l'insignificante durata della nostra vita terrena?
Fighting in the northern city of Atma has raged for days causing widespread destruction and casualties that have now topped 35, 000, with many of those civilians.
Nella parte settentrionale della città di Atma i combattimenti imperversano da giorni provocando una vasta distruzione e vittime che ormai hanno superato le 35.000 unità, tra cui molti civili.
One wonders what demons raged in his mind.
Uno si chiede quali demoni infuriassero nella sua mente.
One of the versions of its appearance is connected with the epidemics that raged on the planet in the last 500 years.
Una delle versioni del suo aspetto è connessa con le epidemie che hanno imperversato sul pianeta negli ultimi 500 anni.
6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
6 Le genti romoreggiarono, i regni si commossero; Egli diede fuori la sua voce, la terra si strusse.
Even so, debate over the ratification of the Constitution raged on.
Ciononostante, il dibattito sulla ratifica della Costituzione si è aggravato.
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
Dio sta in essa: non potrà vacillare; la soccorrerà Dio, prima del mattino
The Congo is a paradox -- a land of extraordinary biodiversity and beauty, but also the heart of darkness itself -- the scene of a violent conflict that has raged for decades and claimed nearly as many lives as the First World War.
Il Congo è un paradosso, una magnifica terra di straordinaria biodiversità, ma anche il cuore dell'oscurità, la scena di un violento conflitto che ha infuriato per decenni e ha reclamato quasi tante vite quanto la Prima Guerra Mondiale.
And the debate has raged, hasn't it, since the Greeks, of isn't it what it's all about?
Il dibattito su cosa sia più importante imperversa fin dall'epoca dei Greci.
Then, as segregation raged in much of the country, young black people helped spearhead civil rights campaigns in the 1950s and 1960s.
Poi, quando la segregazione razziale imperversò in gran parte del Paese, i giovani neri guidarono le campagne per i diritti civili negli anni Cinquanta e Sessanta.
The war raged on. Regulations tightened, and Munich suffered air raids.
La guerra imperversava, le regole si fecero più rigide
(Laughter) Rory Sutherland: Now, naturally, a debate raged.
(Risate) Rory Sutherland: In realtà si accese un dibattito.
Thus says Yahweh: "For three transgressions of Edom, yes, for four, I will not turn away its punishment; because he pursued his brother with the sword, and cast off all pity, and his anger raged continually, and he kept his wrath forever;
Così dice il Signore: «Per tre misfatti di Edom e per quattro non revocherò il mio decreto, perché ha inseguito con la spada suo fratello e ha soffocato la pietà verso di lui, perché ha continuato l'ira senza fine e ha conservato lo sdegno per sempre
1.4584739208221s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?