Saulo intanto infuriava contro la Chiesa ed entrando nelle case prendeva uomini e donne e li faceva mettere in prigione
But Saul ravaged the assembly, entering into every house, and dragged both men and women off to prison.
Quando la luna in ciel brillava con le mandrie lui infuriava
When the yellow moon was beamin' he could wrangle like a demon
Si infuriava con me perché facevo tardi a cena... o lasciavo in disordine il bagno.
She used to raise the roof with me for missing dinner... or leaving the bathroom in a mess.
Mentre infuriava la guerra, i tuoi camerati ti hanno dato cibo per cinque giorni da portare all'ospedale.
In the thick of war, your comrades gave you five days' food to take to the hospital.
Tuttavia, ero orgogliosa di darti me stessa quando sei venuto e mi hai portata... nei cespugli mentre la tempesta infuriava su di noi.
However, I was proud of giving myself to you when you came and took me... in the bracken while the storm raged about us.
Il mio soldato perduto si infuriava e piangeva.
He would rage and he would cry, my lost soldier.
Talvolta rideva e ammetteva tutto, altre volte s'infuriava.
Sometimes he'd just laugh and admit it, sometimes he'd be furious.
S'infuriava sempre e poi minacciava tutte di ucciderle.
It was too much. She threatened all of them.
La vita infuriava intorno a me, ed ogni momento era magico.
Life was raging all around me, and every moment was magical.
Si infuriava e io ero come te, volevo... volevo cercare di mettermi in mezzo.
Like if his soup was cold, he'd hit the roof. And I was like you where I wanted to... I wanted to step in between them.
La guerra infuriava tra Cristiani e Mussulmani per la conquista della citta' sacra ad entrambi:
The war raged between Christians and Muslims in a battle over the city that was sacred to them all:
Sapevamo che la guerra infuriava ancora al Sud.
We knew that the war still raged on in the south.
Ogni volta che provavo a parlarne la mamma si infuriava o rattristava, alla fine ho smesso di chiederglielo.
Every time I tried to talk about it, Mother got so angry or sad, so I finally stopped asking.
Saulo intanto infuriava contro la Chiesa ed entrando nelle case prendeva uomini e donne e li faceva mettere in prigione.
But Saul was ravaging the church, and entering house after house, he dragged off men and women and committed them to prison.
Intanto nell’aria, tesa e piena di elettricità, dalle piume svolazzanti dei pioppi infuriava silenziosa la bufera.
Meanwhile, in the tense, electrified air, a silent storm raged as downy aspen fluff flew all around.
E' qui per ringraziarti di essere rimasto al mio fianco mentre la battaglia infuriava tutto intorno a me.
She's here to thank you for staying by my side as the battle raged all around me.
Gwendolyn strinse il suo corpo morente... 2003 mentre la tempesta... infuriava.
Gwendolyn held his dying body as the storm raged on.
"Saulo intanto infuriava contro la Chiesa.
As for Saul, he made havoc of the Church.
Si infuriava per ogni piccola cosa.
She would get mad about small things.
Proprio mentre l'elefante infuriava giù a Kalakaua, ho trovato questo.
Right around the time Dumbo was rampaging down Kalakaua, I found this.
Incuranti della battaglia che infuriava intorno a loro, si gettarono l'uno sull'altra.
Heedless of the battle raging around them, they charged one another.
Nel frattempo, il fuoco infuriava e i vigili del fuoco erano oberati di lavoro ed esausti.
All the while, the fire raged on and firefighters were stretched thin and exhausted.
3 Saulo intanto infuriava contro la Chiesa ed entrando nelle case prendeva uomini e donne e li faceva mettere in prigione.
But Saul was burning with hate against the church, going into every house and taking men and women and putting them in prison.
20 Già da molti giorni non si vedevano né sole né stelle, e sopra di noi infuriava una forte tempesta, sicché ogni speranza di scampare era ormai persa.
Now when neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest beat on us, all hope that we would be saved was finally given up.
Una guerra su vasta scala infuriava in Europa.
Full-scale war was raging in Europe.
Si infuriava ogni volta che vedeva delle belle ragazze giovani o delle coppie.
He became enraged whenever he saw pretty young women or couples together.
E mente la battaglia infuriava, io... rimasi disteso a terra terrorizzato fino a quando non fini'.
And as the fight raged on, I, uh... I just laid there on the ground, terrified, 'til it was over.
Se si infuriava, bisognava stare attenti.
When she got her dander up, look out.
Quando il nemico attaccava... Quando la battaglia infuriava e il sangue scorreva rosso e luminoso?
When the enemy attacked, when the fighting was close and urgent, the blood flowing bright,
Becca si infuriava sempre quando tornavo a casa ubriaco.
Becca would always get so angry when I'd come home drunk.
C'era uno... di quei "rabbiosi", o come altro volete chiamarli, che infuriava contro la porta dello sgabuzzino e poi è morto da solo.
There was a -- whatever you want to call it -- a "rabid" attacking the closet door, and he just died.
Lepke spese un anno a nascondersi dalla caccia che infuriava su di lui in tutto il mondo.
Lepke spent about a year in hiding where there was a search for him all over the world.
20 Poiché non apparivano né sole né stelle già da molti giorni, e infuriava su di noi una gran tempesta, si era ormai persa ogni speranza di salvezza.
20 Now when neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest beat on us, all hope that we would be saved was finally given up.
Quello che si infuriava quando tutti ridevano alla parola "spermaceti"?
Wait, the guy that got super pissed every time people snickered at, uh, "sperm whale."
Cercai un rifugio per me e il mio cammello dalla tempesta che infuriava incessantemente da due giorni.
I tried to find shelter for my camel and myself from the storm that raged incessantly for two days.
Un fiammifero e... il fuoco infuriava in meno di un minuto.
One match and... the fire was raging in under a minute.
Con la guerra che infuriava in Messico, tuttavia, molti furono sollevati quando fu evitato il conflitto.
With war raging in Mexico, however, many were relieved when conflict was avoided.
Già da molti giorni non si vedevano né sole né stelle, e sopra di noi infuriava una forte tempesta, sicché ogni speranza di scampare era ormai persa.
And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.
Dal 1861-1865, la guerra infuriava tra la Confederazione e l'Unione.
From 1861-1865, war raged between the Confederacy and the Union.
Questo messaggio, e l’accusa dell’omicidio del loro Messia, infuriava i leader Giudei a tal punto che alcuni, come Saulo di Tarso, decisero di annientare “la Via” (Atti 9:1-2).
This message, with its charge that they had killed their own Messiah, infuriated many Jewish leaders, and some, like Saul of Tarsus, took action to stamp out “the Way” (Acts 9:1-2).
Ma mentre la battaglia infuriava, lo scontro tra demoni, umani e spiriti ancestrali agitò un quarto potere assopito nelle profondità.
But at the battle's peak, something in the clash of demons, men and atavistic spirits must have stirred a fourth power that had been slumbering in the depths.
Ogni volta che D. s'infuriava, pensavo: "Cosa mi sono persa al corso di preparazione?"
Every time that D lashed out, I kept thinking to myself: what did I miss during my principal prep coursework?
Infatti il mare infuriava sempre più
for the sea wrought, and was tempestuous.
3.2485439777374s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?