Hum, you just touch me and I go as limp as a noodle.
Quando mi tocchi mi sciolgo come neve al sole.
Boss's dick got to stay limp.
Il capo deve avercelo sempre floscio.
Time to die, you scar-faced limp-dick!
E' arrivato il giustiziere fantasma, figlio di puttana!
Excuse me, Don Giovanni your lizard seems limp.
Scusate, Don Giovanni il vostro lucertolone sembra moscio.
She jabs him with her stinger, and he goes as limp as a boned fish.
Lei lo infilza col suo pungiglione... e lui si affloscia come un pesce senza lisca!
It was brilliant to play Henry with a limp.
Ma era una grande idea fare Henry zoppo.
But look how far the substance of my praise does wrong this shadow in underpraising it, so far this shadow doth limp behind the substance.
Guarda come la verità del mio elogio rende misera questa immagine sminuendola cosi la stessa diventa zoppa vacilla di fronte alla reale natura
Well, I've always found him to be a little limp.
Bè, credo che lui non pensi a quelle cose.
I have a buddy of mine walking around with a limp just like that.
lo ho un amico che... che zoppicava proprio come te.
Even limp little Brian had a go.
Perfino quel pesce lesso di Brian ci ha provato.
I think Tomin had been on his own before I came along, mostly due to a limp that had left him crippled since childhood.
Penso che Tomin fosse solo prima del mio arrivo, soprattutto perché zoppicava... questo l'aveva traumatizzato nella sua infanzia.
This weird midget guy started following me and he was screaming at me and he had a limp and a big hump on his back and the police didn't believe me and I almost got trampled by a horse and...
C'e' uno strano tipo bassottino che ha cominciato a seguirmi e mi stava urlando contro e camminava zoppicando, e aveva una gobba sulla schiena e la polizia non mi ha creduto e per poco non son stata calpestata da un cavallo e...
I earn that space every day I limp into that building and do my damn job.
Mi guadagno quel posto ogni giorno che zoppico dentro quell'edificio e faccio il mio dannato lavoro.
That bastard's made me limp for the rest of my days.
Quel bastardo mi ha reso zoppo per il resto della vita.
Why was my wrist so limp?
Perchè il polso era cosi moscio?
I put my story in your limp Brit hands, and you are not going to fail me.
Ho affidato la mia storia alle tue mollicce mani inglesi e tu non mi deluderai!
Did you get that limp playing for the Yankees?
E' diventato zoppo giocando con gli yankees?
Gonna be the limp leading the blind.
Lo zoppo che guida il cieco.
Starting tonight, each one of you limp-dick fucking slobs is back out on the street earning your daily bread.
A partire da stanotte, ognuno di voi fottuti fannulloni torna sulla strada a guadagnarsi il pane quotidiano.
'Cause your sword's as limp as your cock, boy.
Perche' la tua spada e' molle come il tuo cazzo, ragazzo.
It found a way to limp, but... that's not enough.
Ha trovato una maniera per tirare avanti, ma... non basta.
Around here, they're rough or whiskey-limp.
Tra di voi parlate. Da queste parti sono tutti violenti o sbronzi di whiskey.
I think I'd look cool with a limp.
Penso che sarei figa se zoppicassi.
God forgive me for misreading what subtle clues you embed for me in your limp dick, which is as wishy-washy as your fucking mood.
Dio mi perdoni per aver frainteso quale minuscolo indizio avevi inserito per me nel tuo cazzo moscio, che e' fiacco come il tuo umore del cazzo.
Now, I'm about to do to you what Limp Bizkit did to music in the late 90s.
Ora sto per farti ciò che i Limp Bizkit fecero alla musica degli ultimi anni '90.
You may beat me, but you're not getting out of here without at least a severe, lifelong limp.
Puoi anche sconfiggermi, ma non uscirai di qui senza almeno una brutta ed eterna cicatrice.
We've been developing this limp dick for months.
Stiamo sviluppando questa merda da mesi.
We fill you up with morphine till it's coming out your ears and just limp your little ass up that reuge carpet.
Ti riempiamo di morfina finche' non ti esce dalle orecchie e tu zoppichi con il tuo culetto su quel tappeto rouge.
I mean, how long can this show limp along like this?
Per quanto ancora potra' trascinarsi un programma del genere?
Why isn't he fucking limp, like all the normal people?
Perche' non e' esausto, come tutte le persone normali?
I saw this advertisement for a limp corrector.
Ho visto la pubblicita' di un arnese per correggere la zoppia.
You've got a psychosomatic limp, of course you've got a therapist.
Ha una zoppia psicosomatica. E' ovvio che veda una psicologa.
If I wipe out, I'll fucking limp for help.
Se mi schianto, zoppichero' fino a trovare aiuto.
I'm nothing if I'm not liberal, but that limp-wristed hippie garbage needs to be nipped in the bud.
Non sono niente se non sono liberale, la devi smettere con questo tuo atteggiamento
However, he ain't like your usual limp-ass serial killer, tie up a freckle-headed hitchhiker on a highway.
Tuttavia, lui non è come il tuo fottuto serial killer, che fa l'autostop sull'autostrada.
The overlong ears, the overlarge feet, helps us to picture, to feel intuitively, what it means to limp and to tremble.
Le orecchie smisuratamente lunghe, le zampe smisuratamente grandi, ci aiutano a capire, a sentire intuitivamente, cosa significhi zoppicare e tremare.
All of a sudden, two parents run up and grab him, and they put him on their shoulders, and they're dragging him like this, totally limp.
All'improvviso due genitori lo afferrarono, lo caricarono sulle spalle e lo trascinarono, così, era completamente fiacco.
1.0782599449158s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?