I've a hunch there's loads of the real goods up in those mountains.
Dicono che quelle montagne ne siano ricche.
I have a hunch all of you could tell us something about it.
Lo credo che tutti potreste dirmi qualcosa.
That's another wild hunch down the drain.
Un'altra folle ipotesi da buttare nel cesso.
Now, my hunch is, the attack will come from St. Loup.
Ho il presentimento che I'attacco verra da Saint Loup.
I was born semipsychic, and I had a hunch something would happen.
lo sono semi-sensitivo, e ho avuto un brutto presentimento prima.
I've a hunch he'll want me alive.
Ho la sensazione che lui mi voglia vivo.
When I peg a guy on a hunch, that's good police work, not some conspiracy to keep you out of the loop, all right?
Se becco uno graie all'istinto sto lavorando bene, non complottando per tenerti all'oscuro.
That a paper salesman from Odessa, Texas is currently harboring a super-powered serial killer, and that you raided his warehouse on a hunch?
Che un venditore di carta di Odessa, Texas sta proteggendo un serial killer dotato di superpoteri, e che lei ha fatto irruzione nel suo deposito basandosi su un presentimento?
You know, I got a hunch you're speaking with a forked tongue, pretty.
Sai, ho il sospetto che tu stia parlando con la lingua biforcuta, carina.
Well, I have an old-fashioned hunch.
Beh, ora io ho un'intuizione all'antica.
I have a hunch that you have a hunch that I am telling the truth.
Ho intuito che lei ha intuito che sto dicendo la verità.
Those are the poor slobs like me, born with a hunch on our back, Igors.
Li' ci sono i poveri zoticoni come me, nati con una gobba sulla schiena, gli Igor.
Unfortunately, the hunch on my back was a one-way ticket to Igor School.
Sfortunatamente, la gobba sulla mia schiena era un biglietto di sola andata per la Scuola degli Igor.
And it's your job to make sure nothing happens to Glickenstein, or I'll throw you down the recycling chute and use your hunch as a speed bump!
Ed e' compito tuo assicurarti che non succeda nulla a Glickenstein, o ti gettero' nello scivolo dei rifiuti e usero' la tua gobba come rampa di lancio!
You win the Evil Science Fair, and then everyone looks past the hunch thing, and they accept you for the real you.
Tu vinci alla Fiera della Scienza del Male, e poi tutti guarderanno oltre la "gobba", e ti accetteranno per quel che sei.
I've got to hunch over and change my shape so they think I'm just some old Japanese guy.
Devo ingobbirmi... e cambiare postura cosi' penseranno che sono solo un vecchio giapponese.
I had a hunch about you, sir.
Ho avuto un'intuizione su di lei.
I had a hunch you might be a real romantic.
Avevo la sensazione che fosse un vero romantico.
Look, you're probably right about Christine, and I am totally off-base, but you're a cop, and a good one, and I know you know what it's like when you have a hunch.
Senti, probabilmente hai ragione su Christine ed io sono completamente fuori strada. Ma tu sei un poliziotto, e sei bravo. Lo so che sai che vuol dire avere un'intuizione.
Said he was running down a hunch.
Ha detto che stava seguendo un presentimento.
Do you have a secret hunch about how you will die?
Hai un presentimento segreto sul modo in cui morirai?
So I got that, and then, obviously, I have two books here to hunch that up so I can actually see the monitor.
L'ho preso e poi ci ho messo un paio di libri sotto per sistemarlo in modo che sia all'altezza giusta.
I got a hunch you can take the pain.
L'istinto mi dice che tu sei uno che incassa bene.
I'm not gonna burn my reputation on your wild hunch.
Io non mi brucio la reputazione per un presentimento.
Except in this instance, that hunch involves you.
A parte il fatto che in questo caso, quell'istinto ti riguarda.
Yeah, well, call it a hunch, but I don't think you're gonna find this in the medical books.
Già beh, qualcosa mi dice che questa roba non è contemplata sui libri di medicina.
This might be a crazy hunch, but I think he's got that machine up and running again.
Sarà una sensazione, ma credo che abbia rimesso in funzione la macchina.
Ford's explanation only bolsters my hunch.
La spiegazione di Ford non fa altro che avvalorare la mia tesi.
Like I said, I got a hunch.
Come ti ho detto, ho una sensazione.
You already have a hunch something's wrong, Chad.
Tu hai gia' intuito che c'e' qualcosa che non va, Chad.
If one of us suggested, based on a hunch, that we head toward that city, you'd have no part of it.
Se uno di noi avesse suggerito, sulla base di un'intuizione, di dirigerci verso la citta', tu non l'avresti appoggiato.
Look, even if you're right, we can't hold him on a hunch.
Anche se se fosse vero, non possiamo trattenerlo sulla base di un'intuizione.
I'm 70 miles an hour and he's giving us a hunch.
Io viaggio a 112 km/h e lui ci fornisce intuizioni.
I'm not going over his head, not on a hunch.
Non lo scavalco per una vaga sensazione.
I won't risk American lives on a hunch.
Ma non rischiero' vite americane per un tuo presentimento.
He had a little hunch about what you're doing here, Rachel.
Ha avuto un presentimento su quello che stai facendo qui, Rachel.
I wouldn't go down that road based on a hunch.
Non proseguirei quella strada basandomi su un sospetto.
And there was something in this tweets -- I could not tell exactly what because nothing was said explicitly -- but I got this strong hunch, this strong intuition, that something was going wrong.
C'era qualcosa nei suoi tweet, non so dirvi esattamente cosa perché niente era detto in modo esplicito, ma ricevetti questa forte impressione, questa forte intuizione, che qualcosa non stava andando nel verso giusto.
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
Chris Anderson: Ha un presentimento o un auspicio riguardo la risposta a questa domanda?
0.65097117424011s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?