By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
Per la fede lasciò l'Egitto, non temendo il furore del re; infatti fu costante, perché vedeva l'invisibile.
What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
Se pertanto Dio, volendo manifestare la sua ira e far conoscere la sua potenza, ha sopportato con grande pazienza vasi di collera, gia pronti per la perdizione
27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
EBREI 11:27 Per fede lasciò l'Egitto, senza temere l'ira del re; rimase infatti saldo, come se vedesse l'invisibile.
Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
Così, avendo perseverato, Abramo conseguì la promessa
You have perseverance and have endured for my name's sake, and have not grown weary.
Sei costante e hai molto sopportato per il mio nome, senza stancarti
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
Richiamate alla memoria quei primi giorni nei quali, dopo essere stati illuminati, avete dovuto sopportare una grande e penosa lotta
We have endured hardship of the worst sort on the way out here.
Abbiamo sopportato sofferenze indicibili, in questo nostro viaggio.
Captain Algren, it seems you have endured your captivity with little ill effect.
Capitano Algren, pare che abbiate superato la prigionia senza gravi conseguenze.
How do you think the fish, the frog and the snake endured it?
Cosa pensi abbiano provato il pesce, la rana e il serpente?
I have endured what no one on earth has endured before.
Mi sono sottomesso a quello che nessun altro ha mai fatto prima d'ora:
Throughout his life, Diego Ricardo was a tragic reminder of the 18 years of infertility that humanity has endured and its effect upon the world we now live in.
Ogni giorno della sua vita, Diego Ricardo ha rappresentato un tragico promemoria... dei 18 anni di infertilità vissuti dall'umanità... e delle conseguenze di questa infertilità sul mondo in cui viviamo.
Palmdale residents endured temperatures as high as 124 degrees.
I residenti di Palmdale sopportano temperature che raggiungono i 51 gradi
He's endured an incredible shock to his system.
Il sistema ha subito uno shock incredibile.
And then we endured about 20 minutes of this.
E poi ci furono 20 minuti di questo.
I won't apologise for the hardships you've endured reaching this room 'cause the pressures and pains were necessary.
Non mi scusero' per le difficolta' che avete incontrato per arrivare in questa stanza. La pressione e il dolore sono stati necessari.
Besides, I might say that I've endured quite a lot of misery of my own in order to tell this story.
D'altro canto voglio evidenziare che se racconto questa storia.....vuol dire che anch'io l'ho vissuta in prima persona, correndo dei rischi.
I'm sure you endured yours with grace.
Sono sicuro che tu abbia affrontato la tua con grazia.
But shortly after, the financial hardship endured by Prince Erminio, forced him to sell the property.
Poco dopo, le difficoltà economiche del padre Erminio Colonna di Reggio lo costrinsero a vendere il Palazzo.
It would be unconscionable to condemn another realm to the suffering that we've endured.
Sarebbe immorale condannare un altro regno alle sofferenze che abbiamo subito noi.
When she picked you as master, I endured it.
Quando ti ha scelto come padrone, ho sopportato.
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
E così, avendo aspettato con pazienza, Abramo ottenne la promessa.
These particular circumstances will paint a thorough picture of the horrific events endured in Selma.
I particolari delle deposizioni che ascolterà, serviranno a dipingere un quadro preciso dei terribili fatti avvenuti a Selma.
There's no denying the tragedy that we've all endured here today.
È impossibile negare che oggi abbiamo vissuto una tremenda tragedia.
I've endured much worse than this, Dean.
Ho sopportato anche di peggio, Dean.
I have endured many hours of training.
Mi sono sottoposta a molte ore di addestramento.
We eat maror, the bitter herb, to remind us of the bitterness of slavery our ancestors endured in Egypt.
Mangiamo maror, l'erba amara, per ricordarci l'amarezza della schiavitù che i nostri antenati patirono in Egitto.
Everything she endured, she did it for you.
Tutto quello che ha sopportato, l'ha sopportato per te.
It's well past time we addressed the abuses I endured.
Era ora che si parlasse degli abusi che ho dovuto subire.
I still don't understand why you want to put her through any more than she's already endured.
Ancora non capisco perché tu voglia sottoporla ad ulteriori umiliazioni.
They need a representative who can speak out for what they have endured.
Hanno bisogno di un rappresentante che puo' parlare apertamente di cio' che loro hanno subito.
And the German won't be able to help themselves but imagine the cruelty their brothers endured at our hands, and our boot heels and the edge of our knives.
E i tedeschi non potranno evitare di immaginare la crudelta' che i loro fratelli hanno sopportato nelle nostre mani nei tacchi dei nostri stivali e sulla punta dei nostri coltelli.
Do you know the pain I've endured?
Lo sai che dolore che ho dovuto sopportare?
"Nothing produced can be allowed to maintain a lifespan longer than what can be endured in order to continue cyclical consumption."
"Non si può permettere che un prodotto duri più del tempo necessario affinché continui il consumo ciclico."
By faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.
Per fede lasciò l'Egitto, senza temere l'ira del re; rimase infatti saldo, come se vedesse l'invisibile
Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.
tenendo fisso lo sguardo su Gesù, autore e perfezionatore della fede. Egli in cambio della gioia che gli era posta innanzi, si sottopose alla croce, disprezzando l'ignominia, e si è assiso alla destra del trono di Dio
For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.
Per noi hanno lavorato in condizioni durissime e hanno colonizzato l'Ovest; hanno sopportato lo sferzo della frusta e hanno arato la terra dura.
I think the reason buttons have endured for so long, historically, is because they actually work to keep our clothes shut.
Penso che, storicamente, i bottoni siano durati così tanto perché tengono davvero i vestiti al loro posto.
One woman came out of psychotherapy believing that she'd endured years of ritualistic abuse, where she was forced into a pregnancy and that the baby was cut from her belly.
Una donna terminò la sua terapia convinta di aver sopportato anni abusi ritualistici, in cui era stata obbligata a rimanere incinta e di aver subito un aborto.
Have mercy on us, Yahweh, have mercy on us, for we have endured much contempt.
Pietà di noi, Signore, pietà di noi, gia troppo ci hanno colmato di scherni
For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
Pensate attentamente a colui che ha sopportato contro di sé una così grande ostilità dei peccatori, perché non vi stanchiate perdendovi d'animo
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
Subito piegherei i suoi nemici e contro i suoi avversari porterei la mia mano
Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.
nelle persecuzioni, nelle sofferenze, come quelle che incontrai ad Antiochia, a Icònio e a Listri. Tu sai bene quali persecuzioni ho sofferto. Eppure il Signore mi ha liberato da tutte
0.95354199409485s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?