Translation of "sopportato" in English


How to use "sopportato" in sentences:

Questi ultimi hanno lavorato un'ora soltanto e li hai trattati come noi, che abbiamo sopportato il peso della giornata e il caldo
saying, 'These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat!'
Se pertanto Dio, volendo manifestare la sua ira e far conoscere la sua potenza, ha sopportato con grande pazienza vasi di collera, gia pronti per la perdizione
What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
Improvvisamente mi colpi'... aveva sopportato cosi' tanto dolore e amarezza nel suo cuore.
Suddenly it hit me… she had buried so much pain and bitterness in her heart.
Sei costante e hai molto sopportato per il mio nome, senza stancarti
And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.
Ecco, noi chiamiamo beati quelli che hanno sopportato con pazienza.
Behold, we count them happy which endure.
Abbiamo sopportato troppi insulti dai nordisti.
We've borne enough insults from the Yankees.
Ho sopportato la frusta senza lamenti.
I bore the whip without complaint.
Non ho mai sopportato le donne che marciano.
Oh, I never could stand marching women.
Ha sopportato più di quanto non potresti mai immaginarti.
And he put up with more from me than you'll ever know.
Abbiamo sopportato sofferenze indicibili, in questo nostro viaggio.
We have endured hardship of the worst sort on the way out here.
Dopo quello che hanno sopportato, i Khmer Rossi... non saranno teneri verso gli occidentali.
After what the Khmer Rouge have been through they won't be exactly affectionate toward Westerners.
E se fossi stata in lei, non l'avrei sopportato.
If I was her, I would not have put up with it.
Non ho mai sopportato di essere in debito con qualcuno,
I always hated it when I owe somebody.
Non ha sopportato tutto il sangue di quel prete.
He sure couldn't handle all that preacher's blood.
Anno dopo anno ho sopportato questa situazione!
Why, for year after year I've put up with it now!
Perciò ho sopportato tanto... e forse non ho fatto bene, ma ora non ho paura.
So I put up with some terrible stuff. Maybe that makes me part to blame. But I ain't scared no more.
Ho sopportato abbastanza quelli della tua specie, la feccia di Sin City.
I have suffered your kind before - the dregs of Sin City.
Ho sopportato due volte la pubertà per questo?
I went through puberty twice for this?
Un non fumatore non avrebbe sopportato la quantità di nicotina che lei aveva nel sangue.
No nonsmoker could've ever withstood the amount of nicotine you had in your bloodstream.
Le depravazioni e il caos che abbiamo sopportato termineranno.
The debauchery and chaos we have had to endure will now end.
Per questo motivo ho disperatamente sopportato anche le richieste piu' irragionevoli di Nobunaga ho lavorato sodo.. e ce l'ho fatta.
In order to do that... I even desperately endured Nobunaga's unreasonable demands... I've worked hard... and succeeded.
Quando ti ha scelto come padrone, ho sopportato.
When she picked you as master, I endured it.
Ho sopportato una marea di stranezze del cazzo, perche' sei brava nel tuo lavoro e perche' sono un tipo alla mano.
I put up with a lot of weird shit from you because you're good at your job, and because I'm a nice guy.
Il costo di trasporto è sopportato sia dal venditore che dall'acquirente a metà.
Shipping cost is bear by both seller and buyer in half.
E mi dispiace che tu mi abbia sopportato.
And I'm sorry you had to raise me at all.
Mi hai dato la tua parola, e appena hai visto che Mike stava per dire si'... non l'hai sopportato e ti sei rimangiato tutto.
You gave me your word, and the second you found out that Mike was actually gonna say yes, you couldn't stand it. You sold me out.
Per il loro amore e supporto, e per averci sopportato negli ultimi 25 anni.
For your love and support and for putting up with us for the past 25 years.
Ho sopportato fin troppo il tuo culo grasso, Mets.
I've carried your fat ass for too long.
L'uomo che avevo sposato e che avevo sopportato per concepire i miei figli.
The man I'd married and suffered to father my children.
Aveva sopportato praticamente qualsiasi cosa, finche' non dovette andarci giu' pesante.
She put up with just about anything. Until when she had to bring the hammer down she brought the hammer down.
Come spiego il Suo silenzio a questa gente che ha sopportato così tanto?
How can I explain his silence to these people who have endured so much?
E i tedeschi non potranno evitare di immaginare la crudelta' che i loro fratelli hanno sopportato nelle nostre mani nei tacchi dei nostri stivali e sulla punta dei nostri coltelli.
And the German won't be able to help themselves but imagine the cruelty their brothers endured at our hands, and our boot heels and the edge of our knives.
Mi creda, ho sopportato di peggio.
Trust me, I've been through worse.
E grazie per aver sopportato... tutte quelle chiacchiere su mia moglie.
And thank you for putting up with all that wife talk.
Quello che hai sopportato negli ultimi dieci anni... non possiamo neanche immaginarlo!
What you endured over the last ten years... I can't even imagine it.
Dopo sette anni che ho sopportato lui e suo figlio, finalmente se n'e' andato.
After seven years of putting up with him and his kid, he finally moved out.
Come hai sopportato di restare tutti questi anni?
How could you stand it here all these years?
Ma ancora meno ho sopportato quello che gli hanno fatto.
But I hate what they did to him even more.
Ti ho sopportato... per amore della mia famiglia.
I endured you... for the sake of my family.
E tu, cara mamma, sei quella che ha sopportato piu' di tutti.
And you, dear mother, endured it most of all.
Cosi' non avresti sopportato tutto questo.
You shouldn't be going through this.
Non basta avere sopportato le pene dell'inferno... la gente vuole pure ammirare le ferite.
It's bad enough we went to hell and back. People want to ogle the damage.
La tortura che ha sopportato, tutto a causa tua.
The torture that she endured, all because of you.
Una donna terminò la sua terapia convinta di aver sopportato anni abusi ritualistici, in cui era stata obbligata a rimanere incinta e di aver subito un aborto.
One woman came out of psychotherapy believing that she'd endured years of ritualistic abuse, where she was forced into a pregnancy and that the baby was cut from her belly.
Anche se ero 1, 77 metri, 68 kg, parte del Circolo Canottieri del College, e una che ha sopportato 12 ore di bruciante dolore alle ginocchia -- (Risate) Sapevo di dover dar prova della mia forza e capacità atletica.
So even though I was a 5'10", 150-pound collegiate rower, and someone who could endure 12 hours of searing knee pain -- (Laughter) I knew I still had to prove my strength and fitness.
Se mi avesse insultato un nemico, l'avrei sopportato; se fosse insorto contro di me un avversario, da lui mi sarei nascosto
But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
Pensate attentamente a colui che ha sopportato contro di sé una così grande ostilità dei peccatori, perché non vi stanchiate perdendovi d'animo
For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
2.1447651386261s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?