Ever since you saw it dripping off the blade of that knife.
Sin da quando l'hai visto gocciolare dalla lama di quel coltello.
And then, nestle in real close to him and when he gets a look at those gams and smells that French perfume dripping off you and then becomes lost in those brown eyes...
E, quando ti avvicinerai a lui e quando lui vedra' quel ben di Dio e si inebriera' del profumo francese che emani e si perdera' in quegli occhi marroni...
When every word that comes out of your mouth is dripping with disdain?
Ma se ogni parola che esce dalla sua bocca trasuda disprezzo?
But water is... dripping down from my ceiling.
(Yoshimi) E io cosa devo fare? Ho l'acqua che gocciola sul pavimento.
Everything you thought you were in control of, just flew out the window, or is dripping down your leg.
Tutto ciò che credevi di controllare....è andato a farsi benedire o ti gocciola giù per le gambe.
Those candles are dripping wax all over your mother's creation.
Quelle candeline si stanno sciogliendo sull'opera di tua madre.
George, beer is dripping from your nostrils.
George, la birra ti sta sgocciolando dal naso.
So... the question is, do I see a waterfall dripping with all the money you guys are gonna make me?
Per cui... La domanda e', vedo una cascata che sgorga tutto il denaro che voi ragazzi mi farete fare....
I'm pretty sure it's dripping on my face.
Sono sicuro che mi stia gocciolando sulla faccia.
It was silent, but with the faint sound of dripping sweat.
C'era silenzio, ma con il leggero suono di sudore gocciolante.
Was it the blood dripping from my ear?
Era il sangue che mi colava dall'orecchio?
She was dripping through the cone when she left the house.
Quando e' uscita di casa sprizzava pazzia da tutti i pori.
You've got beer dripping from your chin.
Hai della birra che ti gocciola dal mento.
She weighs about as much as a leaf dripping wet.
Pesa quanto una foglia bagnata che sgocciola.
So, it's literally dripping with thousands of lights.
Allora... ci sono appese letteralmente... migliaia di luci.
Two half-pound patties, covered in cheese, dripping in sauce.
Due hamburger da mezzo chilo, ricoperti di formaggio, immersi nella salsa.
I got that one at Dripping Springs, and, um, my friend Rodney gave me that one.
Questa l'ho presa a Dripping Springs. Questa me l'ha data il mio amico Rodney.
Yeah, I'll be the girl who's dripping in jewelry
# Si', saro' quella che spopolera' in gioielleria. #
When they saw blood dripping from the rear door, they demanded the driver open the van and it was then they discovered the body of Cecil Ackerman, a 24-year-old parolee from Naperville.
Vedendo sangue gocciolare dal retro, hanno chiesto al conducente di aprirlo, e allora hanno scoperto il corpo di Cecil Ackerman, un ventiquattrenne di Naperville in liberta' vigilata.
And the sweat dripping off of her, it was like a waterfall of babies' tears.
E il sudore che le gocciolava sul viso... era una cascata di lacrime di bambino.
He's got blood dripping... from his hands.
Ha del sangue che cola... dalle mani.
He's dripping wet, and most insistent on coming in.
È bagnato fradicio e insiste per entrare.
I have a big meeting, and I can't show up dripping wet.
Ho una riunione, non posso presentarmi bagnata fradicia.
There's blood dripping from the ceiling.
C'è del sangue... che gocciola dal soffitto.
You see that golden stuff, dripping down there?
Vedi quella roba dorata che cola da lassù?
I don't know why the hell it keeps dripping.
Non capisco perchè diavolo continua a gocciolare.
God and I are simply dripping with imagination.
Io e Dio semplicemente grondiamo immaginazione.
Once my hair started dripping on her chicken masala, the evening was pretty well shot.
Quando i capelli hanno iniziato a colare sul suo pollo al marsala, la serata era finita.
I'm with you in Rockland in my dreams you walk dripping from a sea-journey on the highway across America in tears to the door of my cottage in the Western night.
"Son con te Rockland (Ginsberg) "nei miei sogni cammini grondante quel mare traversato "in autostrada per tutta l'America
I would have them dripping even more.
Le faro' gocciolare anche di piu'.
The faucet stopped dripping, if that's what you mean.
Il rubinetto ha smesso di gocciolare, se e' questo che intende.
Screamed because there was blood dripping down my back.
Urlava perche' c'era del sangue che mi colava sulla schiena. Da dove veniva?
Do you wish for a cure, or do you wish to walk around with a face covered in boils and your nose dripping with snot?
Vuoi una cura, o vuoi andartene in giro con la faccia coperta di pustole e il naso grondante di moccio?
He just stood there in the middle of the room in his soaking-wet clothes, dripping on the rug.
Stava li', fermo in mezzo alla stanza, con i vestiti fradici che gocciolavano sul tappeto.
Ordinary, yet I sense it is dripping with magical potential.
Se volete controllare... Normalissimo, tuttavia riesco a percepire il suo grondare potenziale magico...
Please tell me it was dripping with blood.
Ti prego, dimmi che gocciolava sangue.
If you do me one and watch where you're dripping.
Se tu lo fai a me ed eviti di sgocciolare.
I cannot tell you the rapture I felt holding that in my hand, and the coldness dripping onto my burning skin; the miracle of it all, the fascination as I watched it melt and turn into water.
Non ho parole per esprimere l'estasi che provai nel stringerla nella mano e la sensazione di freschezza sulla mia pelle ustionata. Il miracolo di tutto questo, il mio rapimento nel vederla sciogliersi e trasformarsi in acqua.
A foolish son is the calamity of his father. A wife's quarrels are a continual dripping.
Un figlio stolto è una calamità per il padre e i litigi della moglie sono come stillicidio incessante
0.9044930934906s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?