Look, don't you disrespect me in front of company.
Non mancarmi di rispetto di tronte alla gente.
No disrespect, but I don't know that you do.
Non per mancarti di rispetto, ma non lo credo.
Your disrespect for senior officers... puts your men at needless risk.
La sua mancanza di rispetto verso i superiori espone i suoi uomini a un rischio inutile.
I'd say disrespect is high on his list of violations.
Diciamo che la mancanza di rispetto e' un'offesa molto grave, per loro.
I know you didn't just disrespect me, did you?
Sono sicuro che non volevi mancarmi di rispetto.
I didn't mean to disrespect you.
Non volevo mancarti di rispetto, Kelly. - Aspetta.
And nobody treats our good-times headquarters with disrespect!
E nessuno manca di rispetto ai nostri quartieri generali.
This is what comes of your disrespect.
Ecco cosa succede quando mi manchi di rispetto.
Okay, no disrespect to the man, but doing business with him?
Ok, non per mancargli di rispetto, ma stiamo considerando di metterci in affari con lui?
Celebration thrown in your honor... presented by the man you disrespect.
La celebrazione in tuo onore... presieduta dall'uomo a cui tu manchi di rispetto?
I meant no disrespect, Great King.
Non intendevo mancare di rispetto, Grande Re.
All volunteers, you do not treat any of your neighbors with disrespect.
A tutti i volontari, trattate rispettosamente tutti i vostri vicini.
Why you gotta disrespect me like that?
Perchè mi manchi sempre di rispetto?
No disrespect, J, but how a clown like you get so much product, man?
Senza offesa, come fa uno come te ad avere così tanta merce?
The-the... the flirting and the mixing of men and women, the disrespect... so no, he left.
Il... Il flirting e la mescolanza di uomini e donne, la mancanza di rispetto.
I don't mean disrespect or anything, but how am I supposed to trust you?
Non intendo mancarti di rispetto ma come posso fidarmi di te?
Look, if you don't mind me saying, and I mean no disrespect, it makes me wonder how you missed what your husband was doing.
Spero non ti dispiaccia se te lo chiedo, e non voglio mancarti di rispetto... ma come hai fatto a non accorgerti di quello che stava facendo tuo marito?
Is it that easy for you to disrespect your village, your family, forget about your dead, rotting brother?
Per te è così facile mancare di rispetto al villaggio, alla tua famiglia e dimenticare tuo fratello che marcisce sotto terra?
We meant no disrespect, sire, but wondered why, if you're prepared to share our farming secrets with the pagans, you do not, in return, ask them to share their boat-building secrets with us?
Non era nostra intenzione mancarvi di rispetto, Sire, ma ci chiediamo perché... vogliate insegnare ai pagani i nostri metodi di agricoltura, senza pretendere che, in cambio, ci insegnino i loro metodi nella costruzione navale.
When you win, don't disrespect me anymore with that bitch.
Quando avrai vinto, non permetterti mai più di umiliarmi davanti a quella puttana.
No disrespect, but you look fucking gross, bro.
ma hai un aspetto rivoltante del cazzo.
After what I've done for you you disrespect me at your peril!
Dopo tutto cio' che ho fatto per lei... mi manca di rispetto a suo rischio e pericolo!
Without intending any disrespect and particularly to my little friends, who have been through so much such a story simply stretches plausibility too far.
Lungi da me voler mancare di rispetto specialmente nei confronti dei miei piccoli amici, che tanto hanno sofferto ma questa storia è semplicemente fin troppo, diciamo, inverosimile.
No disrespect, sir, but outside martial law, the military has no jurisdiction on home soil.
Senza mancare di rispetto, signore, ma fuori la legge marziale, i militari non hanno giurisdizione sul mio territorio.
No disrespect, I just lost in five for the second year in a row.
Senza offesa, ho perso di misura per il secondo anno di fila.
The disrespect on this rock is criminal.
La mancanza di rispetto sulla Terra e' criminale!
No disrespect but we have been living with this beast for two generations.
Con tutto il rispetto ma noi abbiamo vissuto con questa bestia per due generazioni.
Well, no disrespect but you have no idea what you are dealing with.
con tutto il rispetto ma voi non avete idea con chi avete a che fare.
Look, just because she lost her son in the war does not give her the right to disrespect all of our brave sons and daughters who are serving our country right now.
SOSTENIAMO I NOSTRI SOLDATI RIPORTIAMOLI TUTTI A CASA! Sentite, non e' che solo perche' suo figlio e' morto in guerra adesso ha il diritto di mancare di rispetto alle migliaia di ragazzi coraggiosi che in questo momento sono al servizio del paese.
I don't mean no disrespect, preacher, but either he ain't up there, or he don't like me very much.
Non voglio mancarvi di rispetto, padre, ma io e il Signore non andiamo d'accordo, e io non gli piaccio molto.
I'm sorry, I didn't mean any disrespect.
Mi dispiace, non volevo mancarti di rispetto.
No disrespect, it's not personal, but this is the time to strike.
Davvero? Ma sai cosa? Non voglio sembrare, offensivo, ma bisogna darci dentro.
Linda, don't let George disrespect your process.
Linda, non lasciare che George ti manchi di rispetto.
So it's no disrespect to you, but that's the reason you can't do business here.
Quindi non è una mancanza di rispetto per te, ma questa è la ragione non è possibile fare affari qui.
We meant no disrespect to a captain.
Non intedevamo mancare di rispetto... a un Capitano.
I meant no disrespect to your goddess, Tars.
Non manco di rispetto alla tua Dea.
Because it's a blatant act of disrespect.
È una mancanza di rispetto bell'e buona.
No disrespect for your crew, of course, who look strong, too, in those matchy-matchy outfits.
Con tutto il rispetto per il tuo, che sembra così tosto, con quelle belle uniformi da fighetta.
0.70781111717224s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?