They need a conduit... someone between them willing to sacrifice themselves.
Hanno bisogno di un canale... qualcuno tra loro due disposto a sacrificarsi.
And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
Le altre gesta di Ezechia, tutte le sue prodezze, la costruzione della piscina e del canale, con cui portò l'acqua nella città, sono descritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda
My role is not as a designer; it's as a conduit between the design world and the humanitarian world.
Il mio ruolo non è quello di progettista; è di collegamento tra il mondo del progetto e il mondo umanitario.
And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field.
Egli si fermò presso il canale della piscina superiore, che è nella via del campo del lavandaio.
We have it on good authority that he's our conduit to Benway.
Abbiamo buoni motivi per credere che sia il nostro aggancio per Benway.
Mr. VaItane, there's a rupture in the plasma conduit behind your console.
C'è una rottura nel condotto del plasma dietro alla sua console. Si allontani.
Looks like somebody left the operational conduit on the Titan computer wide open.
Sembra che la linea operativa del computer del Titan sia rimasta aperta.
They're her conduit, because she knew... you'd find your way to them.
Sono il suo veicolo, perché sapeva che li avrebbe trovati.
The main power conduit's been severed.
Il condotto di energia principale è stato tagliato
How long do I have to wait for a conduit?
Quanto devo aspettare per una tubatura?
So the main conduit runs behind this wall here.
Il condotto principale corre dietro a questo muro qui.
Looks like it's attached itself to the power conduit.
Sembra che si sia collegato al condotto di energia.
This look like the main conduit to you?
E' questo il condotto principale? Che dici?
Then Yahweh said to Isaiah, "Go out now to meet Ahaz, you, and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway of the fuller's field.
Il Signore disse a Isaia: «Và incontro ad Acaz, tu e tuo figlio Seariasùb, fino al termine del canale della piscina superiore sulla strada del campo del lavandaio
And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field.
E, come furon giunti, vennero a fermarsi presso l’acquedotto dello stagno superiore, che è sulla strada del campo del lavator di panni.
The single most powerful conduit of evil in the history of the world.
Il conduttore del male più potente nella storia del mondo.
So the security guard is her conduit to Ezra.
Quindi la guardia di sicurezza e' il suo canale per arrivare a Ezra.
The board is just the conduit.
Il Quadrante e' solo il contatto.
All right, he's a conduit for pharmaceuticals.
Va bene, e' il canale per i farmaci.
I have spent years turning this lump of clay into an acceptable conduit for my will, and then you came along and reshaped him, with your newfangled ideas and your fancy genitals.
Ho passato anni a trasformare questo pezzo d'argilla in un canale accettabile per le mie volontà. Poi sei arrivata tu e l'hai rimodellato. Con le tue idee moderne e i tuoi bei genitali.
The Khan is your divine conduit?
Il Khan... e' il tuo tramite... divino?
We'll have to augment every conduit for a jump this far.
Dovremo incrementare ogni contatto per fare un salto cosi' lontano.
According to the ancient legend, the well formed a conduit between the world of the living and the spirit world."
"Secondo l'antica leggenda, il pozzo era un varco" "tra il mondo terreno e il mondo degli spiriti."
You have to stop being a conduit to my brother and be the man that I love.
Devi smetterla di essere il tramite di mio fratello... E tornare ad essere l'uomo che amo.
I'll attach the propeller to the end of the conduit cable.
Colleghero' l'elica all'estremita' del cavo conduttore.
There's nothing down there but servos and conduit.
Ma lì ci sono solo servomeccanismi e condotti.
A conduit, something behind the walls.
Un condotto, qualcosa dietro il muro.
Dana, I'm afraid Our Lady of Sorrows cannot be a conduit for the FBI to one of our biggest donors.
Dana... temo che questo ospedale non possa fare da tramite tra l'FBI e uno dei nostri maggiori finanziatori.
When a vampire is stabbed through the heart, the sword acts as a magical conduit, transferring their spirit into this nasty stone.
Quando un vampiro è pugnalato al cuore, il pugnale agisce come un canale magico... che trasferisce il loro spirito in questa pietra pericolosa.
Bison's daughter was the conduit for his soul.
La figlia di Bison era il canale per la sua anima.
After that the carriage forked left and right, then a telltale bump over the Fleet Conduit.
Svolta a sinistra, poi a destra. Un sobbalzo mi ha fatto capire che attraversavamo il Fleet.
Wasn't selling, more of a conduit for shit flowing up from the South.
Non spacciava... piu' che altro era un tramite per tutte le porcherie che confluivano dal Sud.
Now you need to open a secondary conduit.
Ora deve aprire un canale secondario.
Such rings are very rare but they act as a conduit, a channel for magical powers.
Anelli del genere sono molto rari, ma si comportano da condotti, da canale per i poteri magici.
But I am the only conduit to these people.
Ma io sono l'unico che può portare a queste persone.
I'm simply a conduit, providing people with the... happy lives they deserve.
Sono un semplice collegamento. Do alla gente la vita felice che merita.
No, no, it was used as a conduit.
No, no. È stata usata come tramite.
And so they had, you know, their time and their interest, but at the same time there wasn't a conduit that I knew of in my community to bring these two communities together.
E sapete, avevano anche tempo libero e parecchi interessi, ma allo stesso tempo non c'era modo, per quanto ne sapevo di riuscire a mettere in relazione queste due comunità
The dog or the baby is a social conduit to the person, and you can tell by how they respond whether they're open to talking more.
Il cane o il bambino sono dei canali che portano alle persone, e si può vedere da come reagiscono se sono disposte a parlare di più.
I kind of became a conduit for all of this courage that was given to me.
". Sono diventato una specie di tramite per tutto il coraggio che mi veniva dato.
So for me, it's important that we create a real conduit for innovation, and that it's free innovation.
Così per me, è importante che si crei un canale reale per l'innovazione, e che sia innovazione libera.
1.9845139980316s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?