Translation of "blatant" in Italian


How to use "blatant" in sentences:

It's my blatant disregard for proper procedure.
È la mia palese noncuranza per le procedure.
It's a blatant attack on totalitarianism.
E' un chiaro attacco al totalitarismo.
A blatant cheap shot from White Goodman.
Un colpo scorretto di White Goodman.
Well, no wonder, they've got blatant homosexuals shopping right in our store.
Beh, non è così strano... ci sono degli schifosi omosessuali che fanno la spesa nel nostro negozio proprio in questo momento.
I just saw 26 blatant health code violations.
Ho appena visto 26 ovvie violazioni del codice dell'igiene.
The contents of this document are a matter of national security constituting an assault on the character of several important party members as well as a blatant violation of the Articles of Allegiance.
Il contenuto di questo documento è materia di sicurezza nazionale e costituisce un atto d'aggressione verso vari membri del partito nonché una palese violazione degli "Articoli della fedeltà".
I call that a blatant violation of our citizens' privacy.
Io questa la chiamo una sfacciata violazione del diritto alla privacy di tutti i cittadini.
Expect us to stand by while you blame such a blatant crime on fairy tales?
Attribuite un tale crimine alle fiabe e il Consiglio dovrebbe appoggiarvi?
I mean, I don't judge your blatant disregard's recycling.
Voglio dire, io non giudico il tuo spregevole riciclaggio.
You gave me that letter in a blatant attempt to get me to drop charges against your co-conspirator.
Darmi quella lettera era un bieco tentativo di far cadere le accuse - a carico del suo complice.
Deputy, I'm looking at evidence of a vast financial conspiracy involving blatant tax fraud and the repurposing of corporate funds for personal gains.
Agente, ho qui davanti le prove di un'enorme truffa erariale. Parliamo di frode fiscale e di appropriazione indebita di fondi aziendali.
Your Honor, depriving a parent of her custodial rights because of an illness is blatant discrimination.
Vostro Onore, togliere la patria podestà ad un genitore a causa di una malattia è una chiara discriminazione.
The blatant lies, the complete disregard for historical or scientific fact.
Tutte queste assurde menzogne e tutto questo disprezzo nei confronti di avvenimenti storici o scientifici.
Sophie, how can you accept something that you know is a blatant lie?
Sophie, come puoi accettare qualcosa quando sai che e' una spudorata bugia?
It was a blatant violation of standard operating procedure, which is why I filed the report.
Era una sfacciata violazione della procedura standard, per questo ho steso il rapporto.
You know, this is a blatant attempt to manipulate worry.
Un chiaro tentativo di manipolare la paura.
Well, it's been well established that Amityville was a blatant hoax.
Bè, è stato dimostrato che i fatti di Amityville sono un imbroglio.
It is a blatant invasion of my privacy!
E un'evidente... - violazione della mia privacy!
She's a blatant, conniving little fraud!
È solo una sfacciata, subdola imbrogliona!
I would never counsel rushing blindly into war but for a cause such as the one the boy described for a violation of peace so blatant, so powerful of course I'd fight!
Non consiglierei mai di lanciarsi ciecamente in guerra ma per una causa come quella che ha descritto il ragazzo una così evidente violazione della pace certo che combatterei!
I won't permit such blatant moves again.
Non permettero' di nuovo delle azioni cosi' spudorate.
This is nothing but a blatant abuse of power by a petty functionary.
Non e' altro che uno sfacciato abuso di potere da parte di un impiegato sempliciotto.
Just my blatant lack of respect for mortality.
solo dal mio poco rispetto dell'essere mortali.
That's blatant disrespect to the bureau and to authority of law in general.
E' una spudorata mancanza di rispetto nei confronti dell'FBI e di ogni autorita'.
Well, if you don't mind harsh lighting and blatant misogyny, you can always watch a porno.
Allora, se non vi dispiacciono le tinte forti e la misoginia spudorata, potete sempre guardare un porno.
In my eight years as a prosecutor, I have never seen a more blatant example of witness tampering.
In 8 anni da procuratore, non ho mai visto un caso piu' evidente di inquinamento di prove.
Bu kendini bilmez Send these blatant reptiles to exile.
Per la loro impertinenza, mandate questi rettili in esilio.
The point is blatant aggression against a sovereign nation cannot go unanswered.
Il punto e' che un attacco cosi' plateale contro una nazione sovrana non puo' essere ignorato.
But you're way too smart to fall for a blatant bribe like that.
Ma tu sei troppo furbo per lasciarti corrompere in maniera cosi' spudorata.
What makes you think I'm actually gonna fall for that blatant manipulation?
Cosa ti fa credere che mi faro' manipolare in maniera cosi' subdola?
Because it's a blatant act of disrespect.
È una mancanza di rispetto bell'e buona.
Similarly, the idea of architecture as this sort of object in the field, devoid of context, is really not the -- excuse me, it's fairly blatant -- is really not the approach that we need to take.
Allo stesso modo, l'idea di architettura come questa specie di oggetto nei campi, privo di contesto, non è davvero il... scusatemi, è piuttosto vistoso... non è davvero l'approccio che abbiamo bisogno di prendere.
This is so blatant, so extreme.
E' così da sfrontati, così estremo.
In less blatant cases, there's still a kind of negotiation that often goes on.
In casi meno evidenti, c'è comunque, spesso, un certo tipo di negoziazione.
I learned how common it was for women to exhaust their finances appealing to dozens of ob-gyns over many years, only to be turned down so many times, often with such blatant disrespect that they just gave up.
Ho appreso che spesso le donne spendono tutti i loro averi affidandosi a dozzine di ginecologi nel corso degli anni, per poi ricevere solo dinieghi, spesso con uno sfacciato disprezzo, al punto da indurle ad arrendersi.
2.4517960548401s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?