Tłumaczenie "kızgınsın" na Polski


Jak używać "kızgınsın" w zdaniach:

Hâlâ kızgınsın Harvey ve seni suçlamıyorum.
Nadal jesteś zły i nie winię cię za to.
Onu öldüren kişiye olduğu kadar kendine de kızgınsın.
Wściekasz się na siebie tak samo mocno jak na jej mordercę.
Glowerhaven prensesi'ni beğenmediğim için hala kızgınsın.
Nie jesteś wciąż rozdrażniony gdyż nie pokochałem... księżniczki Glowehaven, prawda?
Aslında sen kızgınsın arkadaşımız Ted senden önce bunu düşündüğü için.
Powiedzieć, co o tym myślę? Masz za złe Tedowi... że pierwszy to zauważył.
yaşadığını düşündüğüm için kızgınsın, onu aradığım için kızgınsın, ve döndüğüm için kızgınsın.
Jesteś wściekła, że on jest żywy, jesteś wściekła, że próbowałam go odnaleźć, i jesteś wściekła, że wróciłam.
Kızgınsın çünkü, şu doktor sana aşk mektupları göndermeye devam ediyor.
ZAZDROSZCZĘ PANU. Wkurzasz się, bo Doktorek przysyła ci listy miłosne.
Bu adıma hazır olup olmadığımı sana gelip sormadığım için kızgınsın.
Jesteś zła, bo nie przybiegłam do ciebie, żeby poradzić się czy jestem na to gotowa.
Seni kapıdan girdiğinde tanımadıkları için kızgınsın.
Jesteś wkurzona, bo nie poznali cię, kiedy tu weszłaś.
Sadece, Kontrol Odasından burayı uzaktan kapatmamızı sağlayacak, Kadimlerin hazırladığı protokolleri aşmayı çözemediğin için kızgınsın.
Jesteś po prostu zły, że nie potrafiłeś pojąć, jak skasować protokoły Pradawnych, które nie pozwalają nam wyłączyć tego pomieszczenia z pokoju kontrolnego.
Pekala bak biliyorum kızgınsın ama o aptalın bana yaptıklarını dinle önce..
Słuchaj, wiem, że jesteś zły, ale gdybyś słyszał co ten palant mi powiedział...
Bana yalan söyleme ihtiyacını hissetmenden dolayı çok kızgınsın.
To takie smutne, że odczuwacie potrzebę, by mnie okłamywać.
Kızgınsın çünkü sen ona gitmemesini söylediğin hâlde o gittiği için.
To dlatego, że kiedy jej tego zabroniłeś, ona i tak to zrobiła.
Gelecekte seni öldürdüğüm için bence hâlâ bana kızgınsın.
Myślę, że wciąż jesteś zdenerwowany tym, że przyszły ja morduje przyszłego ciebie.
Kızgınsın, çünkü sonunda zaman geçirebileceğim birini buldum ve o kişi sen değilsin.
Jesteś wkurzona, bo znalazłem kogoś, z kim naprawdę lubię spędzać czas i nie jesteś to ty.
Barney, neden Ted işe aldığı kişilerle yatmıyor diye bu kadar kızgınsın?
Barney. Stary, dlaczego jesteś taki wkurzony że Ted nie bzyka się z ludźmi których zatrudnia?
Maryann için söylediklerim yüzünden bana kızgınsın.
Jesteś na mnie zła za to, co powiedziałem o Maryann.
Niçin bu kadar kızgınsın bilmiyorum neden korktuğunu da bilmiyorum, çünkü benimle konuşmuyorsun.
Nie wiem za co jesteś tak zły na mnie. I nie wiem czego tak bardzo się boisz bo nie chcesz ze mną rozmawiać.
Yani annene kızgınsın, öyle değil mi?
Więc mówisz, że jesteś zły na swoją matkę.
Hala Raina'ya babam hakkında yalan söylediğim için kızgınsın.
Nadal wkurzony, że okłamałem Rainę w sprawie ojca.
Bak, yardım etmediğim için bana kızgınsın biliyorum sadece yapamadım, dostum.
Wiem, że jesteś na mnie wkurwiony, że nic nie pomogłem. Nie mogłem, stary.
Blair, bence sadece kızgınsın, çünkü gizliden gizliye bütün bunları yapan Dan'di.
Blair, myślę, że jesteś zła, bo to Dan pociągał za wszystkie sznurki.
Bana Stefan'ı dâhil ettiğim için mi kızgınsın?
Teraz jesteś wściekły? Bo wtajemniczyłam Stefana?
Sen bana hâlâ Abby'e olanlar yüzünden kızgınsın.
Nadal jesteś na mnie zła za Abby.
Evlilik olayı için mi yoksa üniforma olayı için mi kızgınsın?
Bardziej wkurzyło cię małżeństwo, czy tekst z uniformem?
Bana karşı hisleri olduğu için seni terk etti diye kızgınsın, anlıyorum.
Czaję, że jesteś wkurzony, że Elena cię rzuciła, bo żywi do mnie uczucia.
"Sevgili Büyükanne, umarım doğum günü seyahatin iyi geçmiştir bana neden bu kadar kızgınsın?"
"Kochana babciu, mam nadzieję, że rejs urodzinowy był udany". Dlaczego jesteś na mnie taka wkurwiona?
Bence kızgınsın ve öfkeni benden çıkarıyorsun.
Jesteś wściekła i wyżywasz się na mnie.
Kızgınsın çünkü Brody'le ilgili bir konuyu seninle paylaşmadım.
Jesteś zła, bo nie powiedziałem ci o rozmowie, która nic nie wniosła.
Aramadığım için kızgınsın biliyorum o yüzden yüz yüze özür dilemek istedim.
Wiem, że gryzło Cię to, że nie oddzwoniłem więc osobiście chciałem Cię przeprosić.
Yüce Laurel'i işe karıştırdığı için kızgınsın.
Wkurzyłeś się, bo wspomniał o wielmożnej Laurel.
Hâlâ Robin'le el ele tutuşmamıza kızgınsın demek.
Więc jednak wściekasz się, że trzymałem sie za ręce z Robin.
Senin işini bana verdikleri için kızgınsın.
Jesteś zły, bo dali mi twoją fuchę.
Seni kullandığı için kızgınsın. İntikam almak istiyorsun.
Jesteś zła, że cię wykorzystał i chciałabyś się zrewanżować.
Grubu tutamadım diye de kızgınsın bana, biliyorum.
I wiem, że jest pan zły, że nie przyszłam na grupę.
Tamam, 15 yaşındaki çocuğun tişörtünü giymiş 80 yaşında bir ihtiyar olduğundan ona inanıyorum ama sen sadece Stuart'a, annene ve HBO kanallarına kızgınsın.
Jemu wierzę, bo to dziadek w koszulce gimbusa, ale ciebie zżera zazdrość o matkę i HBO.
Ancak gittiği için Anne'e mi kızgınsın yoksa ona bu fırsatı sağladığım için bana mı kızgınsın?
Lecz jesteś wściekły na Anne, bo wyjechała, czy na mnie, bo dałam jej okazję?
Başına ne geldi de bu kadar kızgınsın?
Co ci zrobili, że jesteś taka wściekła?
Çok kızgınsın diye Mardon, biriyle kavgaya mı tutuşacaksın burada?
Mardon, tak się wściekłeś, - że zamierzasz z każdym wdawać się w bójki?
Biliyorum bana çok kızgınsın ama önemli olan da bu.
Ty jesteś wkurzona na mnie, ale...
Tatiana, Terry'yi parmakladı diye kızgınsın da ondan.
Wnerwiasz się, bo Tatiana ją palcowała!
Bir şeye kızgınsın da sinirini benden çıkarmaya mı çalışıyorsun?
Jesteś o coś zła i wyżywasz się na mnie?
Hala kulüpte o Nazi'ye yumruk attığım için mi kızgınsın?
Wciąż jesteś zła, że dałem w pysk temu naziście?
Sırf seçilmediğin için mi onlara kızgınsın?
Jesteś na nich zły, bo nie zostałeś wybrany?
Bana, şunu dermiş gibi bakıyordu; "Sen, parlak ciltli ve bisikletli, bana kızgınsın öyle mi?"
Wyglądał, jakby chciał powiedzieć: "Ty, z błyszczącą skórą i rowerem, jesteś zła na mnie?
1.7567479610443s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?