Tłumaczenie "фрик" na Polski


Jak używać "фрик" w zdaniach:

Твой любимый фрик, а история, вроде как, моя.
Twój ulubiony dziwak znowu w akcji i tym razem historia jest moja.
Да эти парни как Фрик и Фрэк.
Ci faceci są jak Chip i Dale.
Потому что Холли - просто фрик.
Dlatego że Holly jest nieźle pokręcona.
"Дорогая Клер, я не приду на распродажу выпечки потому что ты жестокий надзиратель-фрик, который..."
Droga Claire, nie mogę pracować przy sprzedaży wypieków Ponieważ jesteś despotycznym, nadzorującym dziwakiem, patrzącym kryt..."
Ётот компьютерный фрик сдержал свое обещание.
To komputerowym maniakiem Iived do obietnicy.
Многие люди считают, что я фрик.
Większość ludzi wzięłaby mnie za dziwaka.
Она использует фрик-шоу Кэролайн Ченнинг, чтобы попасть в другое фрик-шоу.
Używa Caroline Channing-dziwadła, żeby samej dostać się do programu dla dziwadeł.
О, месье Фрик, я улавливаю нотки любви в Вашем сердце?
Monsieur Frick, wykrywam perłę w pana ostrydze?
Не романтизирую глупых людей, наблюдая за ними сквозь шторы как фрик.
Przestań idealizować tych głupich ludzi i podglądać ich przez gogle jak pomylona!
Это фрик-шоу, но это их фрик-шоу.
To festiwal dziwaków, ale to ich festiwal.
Просто не веди себя как фрик при гостях.
Tylko proszę, nie zachowuj się przy gościach jak świr.
Я так хотел ткнуть вас носом и доказать что ваша дочь лесбиянка что не заметил, что она фрик
Byłem bardzo podekscytowany, mogąc utrzeć ci nosa faktem, że twoja córka jest lesbijką, że nie zauważyłem, iż jest dziwakiem.
Где мой брат, ты чертов фрик?
Gdzie jest mój brat, psychiczny dziwaku?
Если, когда они обнаружат, что среди них живет фрик, тогда ты поймешь, какие они на самом деле...
Jeśli, kiedy, odkryją, że pośród nich żyje dziwadło, wtedy przekonasz się, jacy są naprawdę... /Przepraszam, że przeszkadzam,
Сына своего ты не получишь, фрик-трансвестит.
Nigdy nie odzyskasz syna, ty popaprany mieszańcu.
И от того яда, который этот фрик поместил в твою голову, меня тошнит.
A trucizna, którą ten.. ten świr tłoczy do twojego umysłu sprawia, że chce mi się rzygać.
Все равно, именно она причина, по которой я здесь, на этом хиппи-социалисто-фрик-шоу вместо школы.
Wszystko jedno, ona jest powodem dlaczego tu jestem w tym "Kumbaya" społeczeństwie wśród licealnych dziwaków.
Ты просто фрик Ультра, способный убивать
Jesteś tylko dziwakiem Ultry, który może zabijać.
Еще один бедный фрик добавится в нашу несчастную группу.
Kolejne dziwadło dodane do naszej nieszczęsnej kolekcji.
Я не знаю — может, в Санкт-Петербург, где есть настоящий карамельный поп-корн, а не этот картон, что они продают на фрик-шоу.
Nie wiem. Może do St. Petersburga, gdzie mają prawdziwą kukurydzę w karmelu, a nie ten styropian od dziwadeł!
Но сейчас вы на настоящем фрик-шоу.
Ale teraz znalazłeś się w prawdziwej galerii dziwadeł.
Если фрик выступит на Хэллоуин, это вызовет дух Эдварда Мордрейка и его дьявольского лица.
Jeśli ktoś z nas da wtedy pokaz, przyzwie ducha Edwarda Mordrake'a i jego diaboliczną, drugą twarz.
Но если дьявольское лицо говорит, что вы настоящий фрик с гниющей плотью и осквернённой душой не помогут никакие мольбы
Lecz jeśli me wrogie oblicze uzna cię za czystej natury wybryk... o zdeprawowanym ciele i wypaczonej duszy, wtedy me starania okażą się bezowocne...
Всю свою жизнь я думала, что я фрик.
Przez całe życie uważałam, że jestem dziwadłem.
Если я пишу грамматически правильно, это значит, что я фрик?
Jeśli wykorzystam prawdziwe słowa i użyję interpunkcji, to będę jakimś dziwadłem?
И он чувствовал себя, как фрик.
To sprawiło, że poczuł się jak dziwak.
Вот так, как новенькая, вовсе не жуткий фрик.
Już w porządku, prawie jak nowa, a nie wybryk natury.
Нужно много времени, чтобы Фрик заштопал тебя.
Bo Frick potrzebuje trochę czasu, by cię zszyć.
В Голливуде у меня много знакомых коллекционеров, больших любителей фрик-шоу.
Dzięki moim koneksjom w Hollywood wiem, że pewnego kolekcjonera fascynują dziwadła.
У нас тут фрик-шоу. А не фокусы.
Oferujemy pokazy dziwadeł, a nie magiczne sztuczki.
Ну, фильм был снят в путешествующем цирке - фрик-шоу.
Akcja rozgrywa się w wędrownym pokazie dziwadeł.
Каждый день в детской у нас будет своё фрик-шоу.
I codziennie będziemy mieć własny, domowy pokaz dziwadeł!
Ты, Харпер, Сара, фрик из Сентрал Сити, Охотница;
Ty, Harper, Sara, dziwak z Central City, the Huntress;
Хватит на меня так смотреть, ты фрик.
Spójrz, prz... przestań tak na mnie patrzeć dziwaku.
Однажды этот фрик пришёл сюда и начал загонять, как общается с Люцифером.
Któregoś wieczoru tu przylazł i pierdolił, że gada z Lucyferem.
Шаг вперед, чтобы получить билетик на фрик-шоу.
Podejdźcie i kupcie bilety na pokaz dziwolągów.
Кем бы ни был этот фрик, нам он не интересен.
Kimkolwiek jest ten świr, nie jest w kręgu naszych zainteresowań.
А теперь ты ее нюхаешь, как фрик.
A teraz wąchasz to, jak dziwna osoba.
0.86889696121216s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?