Właściciel Banner House. Facet, który publikuje pani książkę.
Я дрессировал нового приятеля, и теперь хочу представить его вам.
Pracowałem z naszym nowym, specjalnym przyjacielem. I chciałbym go wszystkim wam przedstawić.
Мне все равно потом надо в аэропорт встречать приятеля.
Muszę tylko odebrać przyjaciela z lotniska w okolicach wieczora.
Игра, Пайл,... игра, на кону которой жизнь твоего приятеля.
Gra, Pyle. Gra się w niej życiem własnych kumpli. Życiem oddziału.
Сказала та, кто "прикрывает" своего приятеля "отпуском" в Израиле.
I to mówi kobieta, która nie chce opowiedzieć swoim kolegom o "wakacjach" w Izraelu.
Хаус не желает терять своего приятеля.
House nie chce stracić swojego popychadła.
"Шевроле" твоего приятеля Торетто засекли в его родном районе.
Na dzielnicy zauważono czerwoną Chavelle twojego kumpla Toretto.
Знаешь, на самом деле он не ездит на "бледном коне", но у него есть три приятеля.
Wiecie, tak naprawdę nie jeździł na bladym koniu, ale miał 3 kumpli.
Поёбывал страшилку и курил кристаллы от приятеля Туко?
Grzmociliście się i paliliście metę, którą masz od Tuco?
Шэрон Беллоус села за убийство жестокого приятеля.
Sharon Bellows siedzi za zabicie chłopaka, który się nad nią znęcał.
Мы нашли крыс в подвале вашего приятеля Дейва.
Znaleźliśmy szczury w piwnicy twojego kumpla, Dave'a.
старого приятеля, стучащего на вас в ФБР...
Zastrzelimy ich? /...na przyjacielu, /który donosił na ciebie agentom FBI.
Как я вижу, ты сегодня без своего приятеля.
Widzę, że tym razem nie jesteś ze swoim skrzydłowym.
Перси и его дружки обошли нас, Смайли, отправившись прямиком к министру, и Перси позволили сохранить в тайне личность его нового приятеля.
Percy z kumplami pominęli nas, Smiley. Poszli prosto do ministra. Percy dostał pozwolenie na zachowanie tożsamości nowego przyjaciela w tajemnicy.
Слушай, я не хочу, чтобы казалось, что я просто ревную приятеля, но, Джек, НЕТ.
Posłuchaj, nie chcę być posądzony, jakobym spieszył się zablokować kumpla, ale, uh, n-i-e, nie, Jack.
После того, как я сделаю вас одним из нас и скормлю вам вашего приятеля.
Po tym, jak uczynię pana jednym z nas... i nakarmię pańskim przyjacielem.
Значит, приятеля не было, о котором вы знали?
Więc, nie kojarzy pan żadnego chłopaka denatki?
Специальная поставка для моего приятеля Джека, чтобы облегчить боль.
Specjalna dostawa dla mojego dobrego przyjaciela Jacka. - Oby pomogło ci uśmierzyć ból.
Так кто сломал шеи Сальвати и его приятеля?
Więc kto skręcił karki Slavatiemu i jego kumplowi?
Коктейль из эндорфина и моего приятеля лоразепама в помощь твоим нервам, пока я буду изучать твою аллергию на Кэтрин.
Koktajl z endorfin i mojego dobrego przyjaciela lorazepana byś był spokojny kiedy ja będę ratował twoją dupę uczuloną na Catherine.
Сегодня что, день "Приведи приятеля на работу"?
A co to, dzień przyprowadzania znajomków do pracy? Cat, to jest Peter, nowy stażysta.
Я тоже, пока не услышал маленького приятеля Виктории, говорящего, что ты против меня.
Ja również, póki nie podsłuchałem, że pomocnica Victorii przekazała twoje ostrzeżenie co do mnie.
Но бюджет вашего приятеля по гольфу сокращен.
Nie, ale powinna być. Ale budżet pańskiego kolegi w tym przeszkodził.
Я знаю, мы вчера натворили глупостей, но у моего приятеля на днях умер отец.
Wiem, że ostatniej nocy dokonaliśmy złych wyborów, ale mojemu koledze tutaj, właśnie zmarł ojciec.
Надо же, два приятеля, которые хотят вернуть ситец.
Więc... oto jesteśmy. Dwóch gości, którzy chcą, by perkal powrócił.
Убираем вещи моего приятеля, как ты сказал.
Po prostu przenosimy rzeczy mojego kumpla, tak jak chciałeś.
Я бы просто дал ей номер Рэя и помолился за своего приятеля.
Po prostu daj jej numer Raya i zmów modlitwę za swojego kumpla.
Ты помогаешь мне найти Оливию я освобождаю твоего приятеля.
Jeśli pomożesz mi znaleźć Olivię i namówić ją do powrotu na odwyk, twój kumpel będzie wolny.
И когда они ушли, император, имея в виду Иисуса, заметил стоявшему по правую руку помощнику: «Будь у меня царственная осанка и изящные манеры этого приятеля, я был бы настоящим императором, а?
A kiedy odeszli, cesarz, wspominając Jezusa, odezwał się do doradcy stojącego po jego prawej stronie, „Gdybym miał taką królewską postawę i świetne maniery, jak ten człowiek, wtedy byłbym prawdziwym cesarzem, prawda?”.
Мы, дети, собрались в доме приятеля.
Razem z innymi dziećmi zebraliśmy się w domu przyjaciela.
Я назвал его "Три приятеля и Вонхо".
Nazwałem to "Trzech Gości i Wonho."
Не верьте другу, не полагайтесь на приятеля; от лежащей на лоне твоем стереги двери уст твоих.
Nie wierzcie przyjacielowi, ani ufajcie wodzowi; przed tą, która leży na łonie twojem, strzeż drzwi ust swoich.
2.6141228675842s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?