Tłumaczenie "привлек" na Polski


Jak używać "привлек" w zdaniach:

Меня привлек ее свирепый дух, но, после всего, она была просто другой женщиной.
Pociągał mnie charakter tej kobiety, ale tak naprawdę była jak wszystkie inne.
Может и неправильно назначать свидание с Сетом Робертсоном, фотографом в приемной психоаналитика но чем-то он меня привлек.
Może to nieetyczne, umawiać się na randkę z Sethem Robinsonem, fotografem, w poczekalni u psychiatry ale było w nim coś takiego...
Не могу поверить, что ты его привлек.
Wciąż nie mogę uwierzyć, że wciągnąłeś go do tego.
Лекс не говорил мне, что привлек к делу военных.
Lex nie powiedział mi, że testujemy to już dla wojska.
И чем же привлек тебя данный проект?
Co zachęciło cię do tego projektu?
Это всего лишь каракули, который привлек в детстве.
Malowałam go, odkąd byłam dzieckiem. Podobał mi się wzór.
Он привлек всех огонь на себя так, что остальные из нас могли бы укрыться, организовываться и выйти.
On przyciągnął wszystkich ogień do siebie aby reszta nas może kryć, dostać zorganizowany i wyjść.
Я привлек Билла и Хлои, чтобы они помогли мне выследить все элементы этой группы.
Ja miałem plan, żeby ich obalić. Nakłoniłem Billa i Chloe, żeby pomogli znaleźć mi członków tej grupy.
Где-то два года назад сразу после убийства Жукова отчет привлек внимание.
Około trzech lat temu, po zamordowaniu Żukowa, zainteresowano się raportem.
Похоже, ваш друг привлек его внимание.
Wydaje się, że twój przyjaciel zdobył jego uwagę.
В прошлом году привлек наше внимание, когда один из его водителей застрелил налетчика.
W zeszłym roku zwrócił naszą uwagę, kiedy jeden z jego kierowców zastrzelił niedoszłego złodzieja.
Ты... привлек к себе лишнее внимание в АИП.
Zwracasz na siebie niepotrzebną uwagę w Instytucie.
То есть, разумеется, я понимаю, почему завелся Толин, но чем он привлек вас?
Rozumiem, dlaczego Tolin się tobą zainteresował, ale dlaczego ty byłaś nim zainteresowana?
Проехавший наряд полиции привлек внимание Дойла.
Pościg za samochodem zwrócił uwagę Doyle'a.
Госпиталь привлек к консультации специалиста по легким.
Szpital powołał konsultanta, który ma uratować płuca. Znasz go?
При всем уважении, ты, может, и дал имя Грейсонов компании, но я привлек "Глобал".
Z całym szacunkiem, ty wniosłeś nazwisko do tej firmy, ale to ja nadałem jej charakter globalny!
Я не хочу привлекать к себе больше внимания, чем уже привлек.
Nie chcę zwracać na siebie więcej uwagi niż do tej pory.
Его привлек запах, что он учуял в машине.
Ściągnęło go do nich coś, co wyczuł w samochodzie.
Да, и что наиболее важно, судя по крайней мере по этим комментариям, отрывок о Руфусе привлек новый круг читателей.
Tak, a co jeszcze lepsze, patrząc na komentarze w Internecie, odcinek o Rufusie dał nam nowych czytelników.
Похоже, Фарук привлек своих дружков, аль Сафи и Рамзи.
Prawdopodobnie to Farooq zwerbował Al Safiego oraz Ramziego.
Тот, кого бы привлек тот, кому осталось жить считанные месяцы.
Mężczyzna, którego przyciąga ktoś, kto ma tylko sześć miesięcy życia.
Шок ценен - вот почему "Изнутри" привлек столько внимания.
Wstrząs i szok sprawił, że zyskałem więcej czytelników "Inside Out".
Я помню первое дело, в которое я привлек тебя как обвинителя.
Pamiętam pierwszą sprawę, którą przedstawiłem ci jako oskarżyciel.
Ты привлек внимание очень важных людей, и они видят в тебе потенциал.
Przyciągnąłeś uwagę kilku ważnych osób, które widzą w tobie potencjał.
К счастью или к несчастью я привлек Сигела.
Na szczęście lub nieszczęście mam Siegela.
Динозавр на заднем дворе Ньюберга, не привлек моего внимания.
Dinozaur w ogródku Douga Newberga zdecydowanie umknął mojej uwadze.
Я надеюсь, что я привлек ваше внимание, для сегодняшней бойни.
/Mam nadzieję, /że przykułem waszą uwagę. /Dzisiejsza masakra...
Поэтому Нил кое-кого привлек для охлаждения процесса.
Właśnie dlatego zaangażował kogoś, kto nad tym zapanuje.
Ты подозревал Артура по одной статье, но привлек совсем по другой, верно?
Chciałeś złapać na czymś Arthura, ale złapałeś na czymś innym, tak?
Моя внешность не улучшилась, так что мне, наверное, повезло, когда его привлек мой юный возраст.
Nic się w tej kwestii nie poprawiło więc to łut szczęścia, że zauroczył się moją młodością.
Дугал привлек тебя положением или деньгами?
Czy zrobiłaś to dla samego Dougala... czy dla jego pozycji i pieniędzy?
Вижу, я наконец-то привлек Ваше внимание.
Widzę, że w końcu znalazłeś dla mnie czas.
Помнишь, когда ты привлек меня к делу я сказал что буду напоминать тебе кто такой Оливер если ты станешь чем-то другим.
Pamiętasz, że kiedy wprowadziłeś mnie do swojej krucjaty, powiedziałem ci, że będę tutaj by pomóc ci przypomnieć sobie kim był Oliver, jeśli kiedyś stałbyś się czymś innym.
Наверно, его привлек соляной лизунец, который я оставил.
Przyciągnęła go sól, którą powiesiłem z tyłu.
Роды и правда пошли не по плану, в результате чего вор насильно привлек к этому делу доктора Дэвида Чанга.
Poród źrebaków rzeczywiście okazał się trudny. Wtedy złodziej zwierząt siłą zapewnił sobie pomoc doktora Davida Changa.
И он привлек Тони, а не меня.
I wciągnął w to Toniego, nie mnie.
Закрой ему пасть, пока он не привлек внимание.
Wyłącz go przed zwraca niewłaściwego rodzaju uwagi.
И в начале меня привлек и заинтересовал этот вид с улицы - стальные конструкции, ржавые, пережиток индустриальной эры.
Co mnie początkowo zainteresowało, to widok z ulicy -- stalowa konstrukcja, trochę rdzawa, przemysłowy relikt.
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
0.6162269115448s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?