Tłumaczenie "отпустила" na Polski


Jak używać "отпустила" w zdaniach:

Ты отпустила лишь одну, ничего нового.
Wypuszczasz jednego, ale to nic nowego.
Кажется, я отпустила тебя до будущей недели?
Przecież mówiłam ci, że masz przyjść za tydzień.
Вчера вечером миссис Пирс отпустила ее!
Eliza uciekła. Pani Pearce pozwoliła jej odejść, nie mówiąc mi o tym.
Это значит, что ты не отпустила меня на бойню.
To znaczy, że nie dałaś mi pójść do rzeźni.
Если бы ты знала, Иззи, ты бы меня отпустила.
Jesli wiedzialabys jak to jest, Izzie... Pozwolilabys mi odejsc.
Ему 10 лет и ты отпустила его?
On ma 10 lat i pozwoliłaś mu pójść?!
Я помню, что сегодня отпустила вас к бабушке в больницу но завтра у Грейера день рождения.
Wiem... wiem, że pozwoliłam ci odwiedzić dziś babcię w szpitalu. Ale chcę ci tylko przypomnieć, że jutro są urodziny Grayera.
Вечер вдвоем, конечно, классно, но честно говоря, странно, что Лоис тебя одного отпустила.
Ale chociaż podoba mi się ten czas we dwoje, przyznam, że jestem zaskoczona, że Lois cię puściła.
Я тебя отпустила, чтобы ты мог спасать мир.
Ja miałam pozwolić ci odejść, a ty miałeś ratować świat.
Правда в том что я сомневаюсь, что правильно тебя отпустила.
Prawda jest taka... że czasem się zastanawiam, czy powinnam była pozwolić ci odejść.
"Куинни отпустила меня с мистером Дозом в Поверти Пойнт посмотреть, как лодки плывут по реке.
Queenie pozwoliła mi jechać z panem Dawsem... /...do Poverty Point, popatrzeć na łodzie, /pływające w dół i w górę rzeki.
Надо было принести его в жертву ещё тогда, но я сдуру отпустила его.
Powinnam była poświęcić go wtedy na miejscu, ale w swojej głupocie pozwoliłam mu odejść.
Зачем ты отпустила его туда, Грейс?
Po co go tam puściłaś, Grace?
Иначе она бы Дэнни не отпустила.
Nie było innego sposobu żeby puściła Danny'ego.
Я отпустила тебя попить воды, а не в круиз по Нилу.
Miałaś napić się wody, a nie podróżować po Nilu.
Не могу поверить, что она меня отпустила.
Nie mogę uwierzyć, że pozwoliła mi na to.
Сестра отпустила меня на день, а я пропал на пять.
Siostra dała mi wolny dzień, a ja wziąłem pięć.
Полюби ты меня, я бы ее отпустила.
Gdybyś był na tyle mądry, żeby mnie pokochać, dałabym jej żyć.
Прошло 40 лет, но Флоренция так и не отпустила Гектора.
Minęło 40 lat, ale Florencia nie zapomniała o Hectorze.
Я его отпустила не из-за того, что что-то вычитала в книге.
Nie uwolniłam go z powodu tego, co przeczytałam w książkach.
Не знаю, почему мама отпустила ее.
Nie wiem, czemu mama pozwoliła jej przyjechać.
Но я отпустила его, однако сказала: "Для справедливости, позволь мне забрать малыша, который родится
Ale pozwoliłam mu wziąć dzwonki, choć miałam wiele do stracenia. Powiedziałam: "dobijmy targu, oddasz mi dziecko, które nosi twoja żona, i będziemy kwita"
Я отпустила его, не зная, что он украл и их.
I pozwoliłam mu odejść, nie wiedziałem, że ukradł moje fasolki!
Думаешь, я бы отпустила своего наречённого из Орлиного Гнезда по срочным делам, не зная, что это за дела?
Myślałaś, że pozwoliłabym mojemu przyszłemu mężowi opuścić Eyrie bez poznania powodu?
Отпустите её, как она отпустила Вас.
Daj jej odejść, tak jak ona pozwoliła odejść tobie.
Значит, это вечеринка, и если бы ты спросил, я бы тебя отпустила.
Zgaduję, że szykuje się impreza. I gdybyś spytał, może zgodziłabym się.
А Норри почти полностью отпустила гнев.
I Norrie ma puścić większości jej gniewu.
И ты отпустила его в ночной клуб?
Więc pozwoliłaś mu iść dzisiaj do klubu?
Иначе она бы тебя не отпустила, правда?
Inaczej nigdy nie spuściłaby z Ciebie oka.
Я отпустила силу, как мой отец однажды отпустил тебя.
Uwolniłam ich siły. Tak samo, jak mój ojciec zrobił to z tobą dawno temu.
Няня позвонила и сказала, что ты отпустила ее пораньше.
Opiekunka dzwoniła i powiedziała, że odprawiłaś ją wcześniej.
Супергёрл никогда бы не отпустила опасного пришельца-грабителя.
Supergirl nigdy nie uwolniłaby złego kosmity po napadzie.
И тогда уже его не отпустила.
Tym razem nie dałam mu uciec.
Вдовы их отпустила, а ты её ослушалась.
Wdowa pozwoliła im odejść, a ty postąpiłaś po swojemu.
остановилась в нескольких метрах от меня и отпустила его — он ещё хлопал крыльями
Zatrzymała się 3 metry ode mnie z tym pingwinem pingwin wymachuje, a ona go puszcza wolno.
Теперь я знаю, что до тех пор, пока я не отпустила то, что считала своей сущностью, я не могла создать совершенно новую жизнь.
Wiem, że dopiero gdy dałam spokój temu, kim wydawało mi się, że byłam, mogłam budować zupełnie nowe życie.
Я снова крепко прижалась к ней, как делала это, будучи ребёнком, а потом отпустила и пообещала, что буду звонить.
Ponownie przywarłam do niej, jak gdy byłam dzieckiem, a potem puściłam i obiecałam, że zadzwonię.
И победное чувство, если я выдержала и не отпустила её руку.
I uczucie małego zwycięstwa, gdy przechodzę obok i nie puszczam,
Но Доаа отпустила борт судна и стала двигать руками и ногами, думая: «Я плыву.
Puściła się burty i zaczęła machać rękami i nogami, myśląc: "Tak się pływa".
И я начала менять свою жизнь, отпустила то, что меня сдерживало раньше, немного подумала и решила пересечь Атлантический океан на весельной лодке.
Dokonałam kilku zmian, zrezygnowałam z kilku pokus mojego dawnego życia i po krótkim namyśle, postanowiłam powiosłować przez Atlantyk.
Тогда Саул сказал Мелхоле: для чего ты так обманула меня и отпустила врага моего, чтоб он убежал?
I rzekł Saul do Michol: Czemuś mię tak oszukała, a wypuściłaś nieprzyjaciela mego, aby uszedł?
Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей.
A gdym maluczko odeszła od nich, zarazem znalazła tego, którego miłuje dusza moja. Uchwyciłam się go, a nie puszczę go, aż go wprowadzę do domu matki mojej, i do pokoju rodzicielki mojej.
2.9037139415741s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?