Tłumaczenie "командовать" na Polski


Jak używać "командовать" w zdaniach:

Что лишь он способен командовать драконами и обеспечить нашу безопасность, если мы откажемся от власти и последуем за ним.
Twierdził, że tylko on panuje nad smokami, i tylko on może sprawić, że będziemy bezpieczni, o ile mu się nisko pokłonimy i pójdziemy za nim.
А разве Смутьян не станет ими командовать?
A czy ten Oszołomostrach nie przejmie kontroli również nad nimi?
Мне никогда не приходилось командовать расстрелом.
Chodzi o to... że jeszcze nigdy nie byłem dowódcą plutonu egzekucyjnego, sir.
Когда я был мальчиком, я мечтал командовать этим гарнизоном.
Drususie... jako chłopiec marzyłem, by dowodzić tym garnizonem.
Генри, я не стану тобой командовать. Есть проблема.
Nie chcemy tobą pomiatać, ale jest jeszcze coś innego.
Мы будем командовать громами.....и проникнем.....в самое чрево неприступной природы!
Zawładniemy piorunami i przenikniemy do samego zalążka niezgłębionej natury!
Моя госпожа, это верх безумия позволить ребенку командовать нашей армией от имени короля не выяснив, что побудило ее на это.
Moja pani, szczytem szaleństwa jest... w imieniu króla powierzyć temu dziecku naszą armię... nie ustaliwszy wpierw jej motywów.
Папа сказал, что ты - ничтожество и не можешь командовать.
Mój tata mówi, że jesteś pośmiewiskiem i że nie muszę ciebie słuchać.
Мы возьмем их на абордаж, и вы будете командовать судном.
Dowodzi pan swoimi artylerzystami, a gdy dokonamy abordażu, przejmie pan dowództwo. - Czy to jasne?
Как вам удаётся командовать людьми среди этого безумия?
Jak udało się panu utrzymać dyscyplinę w takim zamieszaniu?
Ты дерзкий, высокомерный, любящий командовать нахал.
Uważam że jesteś: próżny, arogancki, apodyktyczny, nachalny. I masz kompleks Boga.
Я слышал от кое-кого в 204-м что командовать островом должен был другой генерал но он отказался.
Słyszałem od kogoś z 204., że inny generał miał dowodzić tą wyspą, ale nie chciał tej posady.
Курибаяси должен сидеть в конторе, а не командовать боем.
Zadaniem Kuribayashi jest praca sztabowa, a nie dowodzenie podczas wojny.
Я просто не понимаю, почему ты позволяешь доктору командовать.
Nie rozumiem, dlaczego pozwalasz temu lekarzowi decydować o wszystkim.
Я могу командовать прям с этого стула.
Mogę rządzić nawet z tego krzesła.
Мы вооружены, не стоит нами командовать.
To my mamy broń... A ty mi rozkazujesz?
Этой операцией будут командовать Ло и Вонг.
Jednostkami do zadań specjalnych dowodzić będą Nadinspektor Luo i Nadinspektor Huang.
Вы думали, если командовать будет Янг, то он отправит вас в шлюз?
Myślałeś, że gdyby Young dowodził, wyrzuciłby cię przez śluzę?
Сириец может облапошить любого, но никогда не сможет командовать атакой.
Syryjczyk potrafi kantować niczym wąz, Ale nigdy nie przejmie inicjatywy.
Кто ты такой, чтобы нами командовать?
Kim jesteś, by mówić nam, co mamy robić?
Ты послала эту шлюху командовать мной?
Wysyłasz tę kurwę, żeby mi rozkazywała?
Я слышал, ты хочешь командовать моими людьми?
Słyszałem, że pragniesz rozkazywać moim ludziom?
Чтобы защитить Рим и Святую Церковь - и моего не ведающего отца - я буду командовать папской армией.
Dla ochrony Rzymu i Kościoła Świętego oraz ochrony mojego nieświadomego ojca, będę dowodzić papieską armią.
Духи больше не будут мной командовать.
Duchy nie będą mi już mówić, co mam robić.
Может, перестанете командовать и доверитесь мне?
A może przestaniesz wszystko kontrolować i okażesz odrobinę zaufania?
Слушай, если хочешь быть мужчиной, не позволяй женщине командовать тобой!
/Posłuchaj mnie. /Jeśli chcesz być mężczyzną, /to kobieta nie może ci rozkazywać!
Нужно разорвать ему шею, и проверить, сможет ли он командовать без глотки!
Powinienem wyrwać mu gardło, żeby sprawdzić, czy może nam przewodzić bez krtani.
Если справлюсь, буду командовать всем флотом вторжения.
Jeśli mi się uda, będę dowodził całą naszą flotą.
Их королева вдвое тяжелее своих подданных и не стесняется командовать направо и налево.
Ich królowa. Dwa razy cięższa od swoich poddanych i nie boi się być szefową.
Может ты когда-нибудь и поймешь, что не можешь мною командовать.
Może zorientujesz się, że nie możesz mnie kontrolować.
Да я лучше сдохну, чем позволю ниггеру собой командовать.
Dzień, w którym pozwolę czarnuchowi mówić mi, co mam robić, będzie dniem, w którym wykopię własny grób.
Потому что доктор Пирс пришла и начала тут командовать.
Ponieważ Dr. Pierce wszedła i rozkazywała Pani dookoła.
Горацио.... помнишь, в училище... мы и подумать не могли, что нас призовут командовать лучшими силами.
Horacio, kiedy byliśmy jeszcze kadetami, nie marzyliśmy nawet o znalezieniu się w elitarnych jednostkach kraju.
И будешь командовать множеством, и я назову тебя Расом.
Będziesz władał rzeszą ludzi, a ja będę cię nazywał Ra'sem.
Капитан Флинт, как наш главный морской тактик, будет командовать силами на воде, а Чарльз возьмет на себя ополчение.
Kapitan Flint jako najwybitniejszy strateg morski dowodziłby naszymi siłami na wodzie, Charles prowadziłby oddziały, żeby bronić wyspy.
Я не могу командовать Старой Стеной ослабевшей рукой, и у меня нет сил организовать атаку, чтобы повернуть ход войны.
Nie mam władzy nad Starym Murem przy takim osłabieniu... Nie mam też siły na nową ofensywę, która mogłaby zmienić losy wojny.
Через пару лет ты сам сможешь там командовать.
Pociągniesz tak parę lat i ugruntujesz swoją pozycję.
Наездник считает, что он может командовать слоном, но в действительности у слона свои собственные соображения.
I ten jeździec myśli że może powiedzieć słoniowi co ma robić, ale tak naprawdę słoń ma swoje własne pomysły.
При желании Луций мог бы в 17 лет стать военным трибуном и командовать солдатами на окраинах империи.
Lucjusz mógł w wieku lat 17 zostać wojskowym trybunem i dowodzić żołnierzami na granicach Imperium.
1.5261960029602s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?