Jak używać "dowodzenia" w zdaniach:

Straż Przybrzeżna Stanów Zjednoczonych, centrum dowodzenia okręgu 8, Ensign Von Huene mówi.
Центр управления береговой охраны США, 8 округ говорите.
Straż Przybrzeżna, centrum dowodzenia obwodu 8, porucznik Degan mówi.
Центр управления береговой охраны 8 округа.
Przekazać dowództwo i zameldować się w centrum dowodzenia.
Я отстраняю вас от командования и сажаю под арест в штабе.
Radioteleskopy staną się moim stanowiskiem dowodzenia.
Я намерен поместить штаб в обсерватории.
Założyć punkt dowodzenia na barce, z dala od dziennikarzy.
Командный пункт расположите на барже. Подальше от прессы.
Jeśli nie podpisaliście jeszcze ubezpieczenia na życie, zgłoście się do sierżanta Evansa w kwaterze dowodzenia kompanii.
Если кто из вас ещё не подписал договор страхования жизни подойдите к сержанту Эвансу в тент главного штаба роты.
Jeśli zaginął, to nie jesteś kolejny w łańcuchu dowodzenia Kompanią E?
Если его нет значит следующий по рангу ты командир роты "Изи"?
Do najdalej wysuniętego centrum dowodzenia wieźcie.
На передовой командный пункт доставьте меня.
Następca tronu, który mnie zobaczył, był zachwycony pomysłem... zorganizowania w Wigilię recitalu w jednostce dowodzenia.
Кронпринц, с которым я также имела беседу, будет рад организовать рождественский концерт в своей штаб-квартире.
Cesarskie centrum dowodzenia... nie oszukuje tylko cywilów, ale także i nas.
Имперская ставка обманывает не только народ, но и нас тоже.
Ohsugi, jeśli pozostała panu jakaś duma jako oficerowi, błagam pana, proszę wrócić do centrum dowodzenia i poprosić o wsparcie.
Осуги если у вас еще сохранились остатки офицерской гордости прошу вас связаться со Ставкой и попросить о помощи.
Z tego centrum dowodzenia widzę, czym zajmuje się cała wieś.
Из этого командного центра я могу видеть, чем занимается деревня.
Za każdym razem, gdy próbujemy się ruszyć... kontaktują się z nadajnikiem w centrum dowodzenia policji.
Каждый раз как только мы начинаем менять позицию, они радируют полицейский штаб. Передатчик вот тут.
Kazał pan sprowadzić ich do bunkra dowodzenia jak tylko przybędą, sir.
Вы просили доставить их в командный бункер, как только они появятся, сэр.
Nie, wypełniam luki w hierarchii dowodzenia.
Нет, просто заполняю брешь в цепи инстанций.
W stanowisku dowodzenia za pięć minut.
Встретимся в командном пункте в пять.
Jeśli nie przejmę dowodzenia, stracimy to, co mamy.
Без меня вся наша жизнь будет разрушена!
Ruchome punkty dowodzenia były popularne w latach 90., ale potem przydzielono nam Helicarriera.
Мобильные командные пункты, подобные этому, были популярны у нас в 90х А потом построили хелли-керриер Эй!
Popełniłam błąd, czy może trafiłam do waszej tajnej kwatery dowodzenia?
Ну да. Была ли это ошибка? Или я сейчас сижу
Jakieś centrum dowodzenia, 5 kilometrów od poczty.
Некий наблюдательный пункт в 5 км от нашего офиса.
Posterunek dowodzenia jest jakieś ćwierć mili stąd, obok kuchni.
Главный штаб в 400 м в ту сторону. За кухней.
W tej właśnie chwili prezydent jest w pokoju dowodzenia.
В этот самый момент Президент находится в оперативном штабе.
Drzwi się nie otworzą, dopóki nie uzyskam potwierdzenia z centrum dowodzenia w Waszyngtonie.
Дверь не откроется, пока я не получу сигнал отбоя из штаба дипломатической защиты в Вашингтоне.
Nie chciałem obejmować dowodzenia tak od razu.
Не, ну, в смысле, я не щас хочу лидером становиться.
Dyrektorze Levinson, proszę przejść niezwłocznie do centrum dowodzenia.
Директор Левинсон, немедленно явитесь в командный центр.
David, powinieneś być w centrum dowodzenia.
Дэвид, ты должен быть в командном центре.
Transportują dokumenty od posterunku do posterunku, przekazując informację w górę łańcucha dowodzenia.
Перевозят документы от одного пункта к другому, доставляя информацию начальству.
Okej, więc Oliver znalazł główną siedzibę dowodzenia Darhka, i zgaduje, że to twoja zasługa?
Так Оливер нашёл базу Дарка благодаря тебе?
Nagle, po latach dowodzenia, że jest to kluczowe dla sprawy, rząd całkowicie zrezygnował z żądań wobec Risena.
Неожиданно после долгих лет преследования правительство отказалось от своих претензий к Райзену.
6.2912850379944s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?