Мы возьмём их в ангаре, и я вытащу этот детонатор из мёртвой руки Стюарта сам.
Złapiemy ich w hangarze i sam wyjmę ten pieprzony detonator z ręki trupa Stuarta.
Ничего, я вытащу из Мартина признание.
To bez znaczenia. I tak bez problemu wyciągniemy przyznanie się do winy z Martina.
Вытащу отсюда этого парня... или погибну в попытке.
Wyrwę stąd tego gościa... albo zginę próbując.
Посвети мне, а я вытащу кабель.
Poświeć mi, a ja odblokuję kabel.
Я вытащу тебя оттуда, я обещаю.
Musimy jechać. - Wyciągnę cię stamtąd.
Когда тебя заметут, я тоже тебя вытащу.
Ja bym cię wyciągnął z paki, gdybyś popadł w tarapaty.
Как я вытащу ваш старую задницу на лестницу?
Mam wnieść po schodach twoje stare dupsko?
Но если ты расскажешь что-нибудь полезное про Неда, завтра отвезу тебя к Бэгби и вытащу из ноги пулю.
No dobra... Dasz mi informacje o Nedzie, to jutro zabiorę cię do sklepu Bagbyego. Tam wyjmą tę kulę z twojej nogi.
Энергия будет распределена, никто не умрет, и я вытащу Арлин из той машины, и спасу ее.
Energia się rozproszy, nikt nie zginie i wyciągnę Arlette, uratuję jej życie.
Да, после того, как сложу белье, пожарю ветчину, и вытащу из задницы 36 кексов!
Jak tylko poskładam pranie, usmażę szynkę i wyczaruję 36 ciastek!
Я засуну руку в высокую шляпу и вытащу себя, но это будет женщина.
Sam wyciągam się z kapelusza i okazuje się, że jestem kobietą.
Обещаю, что скоро вытащу его, пап.
Obiecuję, że szybko go odzyskam, tato.
Я вытащу все дерьмо из этой курицы, у нас будет чем пообедать.
Posuwam za rogiem taką jedną aż furczy. Zrobimy przegrzebki na kolację. Będzie ostro.
У них свои интересы, если я тебя вытащу, помощи не будет.
Oni mają własne plany, więc jeśli cię zabiorę, jesteśmy zdani na siebie.
Мне плевать, что говорит Манчестер, я тебя вытащу.
Nieważne, co powie Manchester. I tak cię stąd wyciągnę.
Как только я вытащу оттуда Уайлера, вызови ребят.
Gdy wyciągnę Wylera, bądź gotowa zgarnąć ekipę.
Клянусь своей жизнью, что вытащу вас отсюда.
Daję głowę, że wyciągnę cię stąd.
Достанешь мне кусок металла, и я вытащу тебя отсюда.
Jak go zdobędziesz, to może cię stąd wyciągnę.
Что, ты думаешь Я вытащу тебя в беде?
Myślisz, że wpakuję cię w kłopoty?
Займемся этими парнями, когда я вытащу Миру отсюда.
Zajmiemy się nimi, gdy wydostanę stąd Mirę.
Слушай, Джери, я горы сверну, но вытащу вас оттуда.
Gerry, zrobię wszystko, żeby was stamtąd wydostać.
Откажитесь - я сам вытащу чип из его черепа.
Sprzeciw się, a sam wyjmę mu chip z martwej czaszki.
Ни о чём не волнуйся, я тебя вытащу.
Nic się nie bój, wyciągnę cię z tego.
Ты доложишь всё федеральному прокурору США о деятельности Веракса - я вытащу тебя отсюда.
Jeżeli zeznasz przed prokuratorem generalnym o działalności Veraxu, wyciągnę cię stąd.
Если вы сможете задержать его, я вытащу Олли сама.
Jeśli będziecie go trzymać z dala, to uwolnię Olliego sama.
Слушай, я вытащу нас отсюда, обещаю!
Nie zamykaj! Wydostanę nas stąd. Obiecuję.
Я узнаю, кто убил Нору, и обещаю тебе, Генри, я вытащу тебя отсюда.
Dowiem się kto zabił Norę i obiecuję ci, Henry, wyjdziesz na wolność.
Можешь врать сколько хочешь, но я вытащу из тебя правду.
Kłam ile chcesz, ale i tak wydobędę z Ciebie prawdę.
Если я прочту заклинание и вытащу нас отсюда, ты заберешь мои силы, убьешь меня и произнесешь заклинание сам.
Nieprawdaż? Jeśli rzucę zaklęcie i wydostanę nas stąd, odbierzesz mi całą magię, zostawisz mnie na śmierć i wykonasz zaklęcie samemu.
У меня заноза глубоко в шее, и похоже я сам не вытащу.
Drzazga wbiła mi się w szyję, i nie mogę jej wyciągnąć.
Если лекарство сработает, я...я вытащу нас.
Jeśli lekarstwo zadziała, wydostanę nas stąd.
Она моя подруга, и я её вытащу.
Ma moją przyjaciółkę i chcę ją uwolnić.
Вытащу того бедолагу из заборника, откачаю грязь эту, тогда проверим, работает ли фильтр.
Muszę wyciągnąć tego biedaka ze ssaka, wypompować cały ten szlam i sprawdzić, czy system działa.
Найду, откуда управляют оружием, вытащу чип запуска и помешаю ей выпустить ракеты.
Znajdę zbrojownię i wyciągnę procesor, zanim odpali którąkolwiek z rakiet.
Я вытащу тебя и твою маму.
Zabiorę stąd ciebie i twoją mamę.
Вытащу ее - и он очнется.
Jak tylko uda się ją wyjąć, powinien się obudzić.
Джо: Да. АР: Если я вытащу её, Вы удивитесь?
Joe: Tak. AR: Zdziwiłbyś się, gdybym wyjął ci go z ręki?
Но Я вложу крюк в челюсти твои и к чешуе твоей прилеплю рыб из рек твоих, и вытащу тебя из рек твоих со всею рыбою рек твоих, прилипшею к чешуе твоей;
Przetoż włożę wędę w czeluści twoje, i uczynię, że powięzną ryby rzek twoich na łuskach twych, i wywlekę cię z pośrodku rzek twoich i wszystkie ryby rzek twoich, które na łuskach twoich powięzną;
1.0097551345825s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?