В детстве я видел, как мою маму убило что-то невероятное.
Gdy byłem dzieckiem, moją matkę zabiło coś niemożliwego.
Я никогда не видел ничего подобного.
Po dziś dzień niczego takiego nie widziałem.
С тех пор я его не видел.
I od tej pory gościa nie widziałem.
Держите руки так, чтобы я их видел.
Trzymaj ręce tak, żebym je widział.
Когда ты в последний раз его видел?
Kiedy widziałeś go po raz ostatni?
Никто ничего не видел и не слышал.
Nikt nic nie widział ani nie słyszał.
С тех пор его никто не видел.
Od tamtej pory nie było od niego wieści.
В жизни не видел ничего подобного.
W życiu czegoś takiego nie widziałem.
С тех пор я ее не видел.
Od tamtej pory jej nie widziałem.
Я никогда ничего подобного не видел.
Bardzo nam przykro. Zostańcie w pobliżu.
Я видел это в его глазах.
Miał to, to spojrzenie w oku.
Я никогда не видел его раньше.
Nigdy w życiu go nie widziałem.
Подними руки, чтобы я их видел.
Unieś ręce tak, abym je widział!
Когда ты видел его в последний раз?
Kiedy widziałeś je po raz ostatni?
Я никогда не видел его таким.
Nie widziałem go w takim stanie.
С тех пор ее никто не видел.
Nikt jej nie widział od tej pory.
Это был последний раз, когда я его видел.
Wtedy widzieliśmy go po raz ostatni.
Я никогда не видел тебя такой.
Nie widziałem cię nigdy takiej wcześniej.
Когда ты в последний раз её видел?
Tak i nie. - Kiedy widziałeś ją ostatnio?
Я не знаю, что я видел.
To co widziałem nie miało żadnego sensu.
Лучше бы ты этого не видел.
Lepiej by było, gdybyś tego nie widział.
Я не видел его много лет.
Nie widziałem tego faceta od lat.
Я никогда его раньше не видел.
Pierwszy raz w życiu. Nie miałem pojęcia...
Я видел ваше фото в газете.
Tak. Widziałem pana zdjęcie w gazecie, chciałem przyjść na posterunek.
Когда ты видел её в последний раз?
Kiedy ostatni raz widziałeś się z Lolą?
На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, – и Ты видел Авраама?
Tedy rzekli Żydowie do niego: Pięćdziesiąt lat jeszcze nie masz, a Abrahamaś widział?
13 И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить!
13 I widziałem, i słyszałem jednego Anioła lecącego przez pośrodek nieba, mówiącego głosem wielkim: Biada, biada, biada mieszkającym na ziemi dla innych głosów trąby
32 И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.
32 I świadczył Jan, mówiąc: widziałem Ducha zstępujacego jak gołąb z nieba, i został na nim.
Он сказал им: выслушайте сон, который я видел:
Bo rzekł do nich: Słuchajcie proszę snu tego, który mi się śnił.
И видел он еще другой сон и рассказал его братьям своим, говоря: вот, я видел еще сон: вот, солнце и луна и одиннадцать звезд поклоняются мне.
Śnił mu się też jeszcze drugi sen, i powiedział go braci swej, mówiąc: Oto mi się znowu śnił sen: A ono słońce i miesiąc, i jedenaście gwiazd kłaniało mi się.
И видел Валак, сын Сепфоров, все, что сделал Израиль Аморреям;
A widząc Balak, syn Seforów, wszystko, co uczynił Izrael Amorejczykowi,
Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.
A wyszedłszy nie mógł do nich mówić; i poznali, że widzenie widział w kościele; bo im przez znaki ukazywał, i został niemym.
2.4833028316498s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?