Więc, udusił chłopca w innym miejscu, przygotował ciało, zabrał go na pustkowie i porzucił.
Çocuğu başka bir yerde boğuyor, hazırlıyor ve ıssız bir yere getirip bırakıyor.
Bez niej byłoby to tylko lodowe pustkowie na krańcu świata, prawda?
Çalışman olmadan burası hiçliğin ortasında isimsiz bir buz kütlesi olurdu yalnızca!
To pustkowie jest doliną popiołów, fantastyczną fermą, gdzie popiół rośnie niczym pszenica.
Bu bölge adeta küller vadisi, küllerin buğday gibi büyüdüğü eşsiz bir çiftlik.
Teraz jest tylko pustkowie cywilizacja leży zrównana z ziemią i marnieje pod oceanem pyłu i należy do każdego, kto jest na tyle silny by wywalczyć, zdobyć i obronić przed innymi.
Artık geriye sadece harabeler kaldı. Medeniyet çamur yığınlarının altında bir yerlerde kalmış ancak onu ele geçirmek için kazmayı ve dövüşmeyi göze alanların elde edebileceği bir şey haline gelmiştir. Baya dramatik oldu.
Ogromne, ale na pewno nie pustkowie.
Büyük olduğu doğru ama inan bana, boş hiç değil.
Co was sprowadza na to pustkowie?
Ee, sizi bu ıssız kasabaya ne getirdi?
Przywiozłeś go tutaj na zupełne pustkowie i zamknąłeś w pokoju z tymi kreaturami.
Oğlunuz, Tommy... onu bu unutulmuş yere getirdiniz ve... o şeylerle odasına tıkdınız.
Co zapędziło Timothy'ego na to pustkowie?
Timothy i bu yabana getiren şey neydi?
Więc opuściliście Kolonie pozostawiając za sobą nuklearne pustkowie.
Demek arkanızda nükleer bir enkaz bırakarak kolonileri terkettiniz.
To jest jak nielegalne, postapokaliptyczne pustkowie.
Bu kanunsuz kıyamet sonrasındaki bir ülkede olmak gibi.
40.000 başlık sürüler, buz tutmuş tabiatın üzerinde uçuyor.
Strzeliłeś do własnego brata i wysłałeś mnie na jakieś pustkowie!
Öz ağabeyini vurdun, sonra da beni ıssız bir yerde terk ettin!
Co sprowadza cię na to pustkowie?
Seni şehrin arka sokaklarına atan şey nedir?
/To pustkowie, a moi ludzie /odcięli jedyną drogę.
Bölge uzakta ve adamlarım oraya giden tek yolu kapattı.
podczas gdy jego zbawca spoglądał w dół na pustkowie, w nadziei na zmianę swojego nieuniknionego przeznaczenia.
O sırada, malum kaderini değiştirme umuduyla kurtarıcısı o boş arazide gözüktü.
Wyciągacie mnie na pustkowie... i liczycie że wrócę pierwszym samolotem?
Beni buraya hiçbir şey için sürüklediniz... ve ilk uçakla geri dönmemi mi bekliyorsunuz?
Ziemia to pustkowie i nie mogę chodzić po własnym okręcie, nie zastanawiając się, czy dostanę kulkę za wpakowanie nas w to wszystko.
Dünya... Beş para etmez bir yerdi. Kendi gemimin koridorlarında, bizi bu karışıklığa soktuğum için neden bir mermi yemiyorum diye merak etmeden yürüyemiyorum bile.
/"Nogi i jej delikatne piersi bolały ją, /przemierzając bezlitosne pustkowie".
"Nasrin'in ayakları ve narin göğüsleri acımasız araziden geçerken ağrıdı.
Jedna to pustkowie, ale dwie wyglądają obiecująco.
Biri boş arazi, ama ikisi umut verici.
Foka Weddella przybyła na to śnieżne pustkowie, by urodzić swoje szczenię.
Weddel mührü ona yavrusunu buz ve bu kar çölünde verdi.
Biegun Północny to pustkowie lodu i śniegu.
Kuzey Kutbu buzdan ve kardan ibaret olan ıssız bir yerdir.
Nie, dojechałeś pociągiem na całkowite pustkowie, a kolejny dzień zajęło ci dotarcie tutaj.
Buraya gelmek için trene bindin ama indikten sonra daha bir günlük yolun vardı. Hadi ama.
Co ci strzeliło do głowy, żeby jechać przez takie pustkowie?
Bizi bu kuş uçmaz kervan geçmez yere doğru sürerken ne halt ediyordun?
Myślisz, że zamierzam wybrać pustkowie na ulepszenie starego świata?
eski dünyanın konforu dururken? Çorak bölgeyi seçeceklerini mi sanıyorsun? (ikinci Güneş Emlak Bölümü)
/Hannah nas uśpiła /i wywiozła mnie /na jakieś pustkowie.
Hannah bize ilaç verip beni dağ başında bırakıp gitmiş.
Młodziki idą za ich rodzicami w jałowe pustkowie.
Gençler, anne babaların peşinde... bomboş çorak araziye gidiyor.
Jedna z najlepszych umiejętności nawigacji pomoże przejść to martwe pustkowie.
Bu çorak arazi... doğanın en iyi seyrüsefer becerileriyle geçilecek.
Po co ktoś fatygowałby się na to pustkowie na takiego sobie burgera?
Neden bir adam, hiçliğin ortasına şöyle böyle bir hamburger için gelir ki?
/Pieprzone pustkowie 490 km. na północ od Baker./
HİÇLİĞİN ORTASI BAKER'IN 495 KM KUZEYİ
Chce powiedzieć, że to pustkowie jest dla nich ważne.
Frank, tüm söylemeye çalıştığım bu yer onlar için çok önemli.
Przenieśliśmy się 3 tys. kilometrów na totalne pustkowie.
Bizi 3000 kilometre uzaktaki bir çöle getirdi.
Nie musiałam mieć czwórki dzieci, żeby wynagrodzić sobie pustkowie, jakim było moje dzieciństwo.
Dört çocuk birden yapıp gençliğimi ziyan etmek zorunda değildim.
Gdy spojrzałem na to pustkowie, pomyślałem sobie, że nie chcę, by spotkało to moją rodzinę i przyjaciół.
O çölü gördüğümde... Ailemin ve dostlarımın bunu yaşamasını istemiyorum.
Pobłogosław to mroźne, odludne pustkowie, tę nicość, która grozi zmrożeniem naszych serc.
Bu buz gibi, ıssız çöle şükrediyoruz. Buradaki yalnızlık kalbimizi de dondurmak üzere.
Och, to przynajmniej zajmie tydzień aby nasze ciężarówki przejechały przez pustkowie.
Kamyonlarımızın çölün diğer tarafına ulaşması en az 1 hafta sürer.
Freya przemieniła niegdyś zielone pola północy w lodowe pustkowie.
Freya kuzeyin yeşilliklerle kaplı tarlalarını buzdan topraklara çevirdi.
Co cię sprowadza na to pustkowie?
Hiçliğin ortasına hangi rüzgar attı seni?
Stworzył byś pustkowie i nazwał je pokojem.
Sen dünyayı yerle bir ediyor ve ona barış diyorsun.
Idź na sosnowe pustkowie, zobacz co znajdziesz i przynieś to tutaj.
Çamlığa git, aradığın şeyi bul ve buraya getir.
Więc wasza dwójka przyjechała na pustkowie, by obserwować gwiazdy i wcale nie uprawiać seksu?
Yani siz ikiniz onca yolu yıldızlara bakmak ve seks yapmamak için mi geldiniz?
Galileusz zobaczył jednak kamieniste, jałowe pustkowie, które namalował za pomocą akwareli.
Ama Galileo'nun gördüğü, suluboya resminde de gösterdiği gibi kayalık ve ıssız bir dünya idi.
1.0794250965118s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?