Tłumaczenie "myślałaś" na Turecki


Jak używać "myślałaś" w zdaniach:

Nie myślałaś kiedyś, że to jeszcze nie koniec?
Bu işi henüz bırakmadığımızı hiç düşünmüyor musun?
Jeśli myślałaś, że taki ze mnie aniołek, może nigdy nie powinnaś zawracać sobie mną głowy.
Melek gibi biri olduğumu düşündüysen eğer, belki de benim zamanımı boşuna almamalıydın.
Chodzi ci o to, że pozwoliłaś mi dotknąć swoich piersi, bo myślałaś, że jestem gejem?
Gey olduğum için göğüslerine ellettinden mi bahsediyorsun?
Zawsze się zastanawiałem, o czym myślałaś w tamtej chwili.
O zaman ne düşündüğünü hep merak etmiştim.
Zabiłaś mnie, bo myślałaś, że wydałem cię policji?
Seni polise ihbar ettiğimi düşündüğün için mi beni öldürdün?
Pewnie myślałaś, że znam się tylko na komputerach.
Muhtemelen bir bilgisayar kaçığı olduğumu düşünmüşsündür.
Myślałaś, że tak łatwo się poddam?
Ne sanıyordun ki? Öylece pes edeceğimi mi?
Myślałaś, że możesz mi to po prostu zrobić?
Bunu bana yapabileceğini mi sandın? Yaptıklarının, yanına kâr kalacağını mı sandın?
Kiedy mówiłem o łóżku, myślałaś, że chodzi mi o łóżko.
Yatak dediğimde, o yatağı kastettiğimi sandın.
Myślałaś, żeby wystawić je na słońce?
Onları güneş altına koymayı hiç akıl ettin mi?
Zdaje się, że nie jestem tak szlachetny, jak myślałaś.
Sanırım senin düşündüğün kadar dürüst ruhlu değilim.
Myślałaś, że to sprawka WilPharmy, zgadza się?
Enfeksiyonun WilPharma tarafından yapıldığını düşünüyordunuz, değil mi?
Myślałaś o czymś, co zniechęciłoby go do przyłączenia się do nas?
Onu bize katılmaktan vazgeçirecek bir şey mi düşünüyordun?
On jest szmaciarzem, co sobie myślałaś?
Bir bir hıyar. Ne düşünüyordun ki?
Tak myślałaś przez te wszystkie lata?
Onca yılın ardından böyle mi düşünüyorsun?
Myślałaś kiedyś, by zajmować się kreowaniem wizerunku?
Tanıtım sektöründe çalışmayı hiç düşündün mü?
Chyba nie myślałaś, że jesteśmy w prawdziwym obserwatorium?
Gerçek rasaşanede olmadığımızı akıl edemedin, değil mi?
Co ty do cholery sobie myślałaś?
Ne yaptığını sanıyorsun sen? Ne yaptığımı mı sanıyorum?
Twoje umiejętności przepowiadania losu nie są tak dobre, jak myślałaś.
Geleceği görme işinde sandığın kadar iyi değilmişsin.
Myślałaś, że zapomnę o twoim święcie?
Böyle önemli bir şeyi unuttuğumu mu sandınız?
Naprawdę myślałaś, że się nie dowiem?
Gerçekten bundan haberim olmayacağını mı sandın?
Myślałaś, żeby przefarbować się na różowo?
Saçını pembeye boyamayı hiç düşündün mü?
Ale było ciężej niż myślałaś i teraz ledwo trzymasz się na powierzchni.
Ama senin sandığından daha zordu. Ve şimdi ise dibe daha da batmamak için direniyorsun. Lütfen anne.
Nie mów, że o tym nie myślałaś.
Bana mı anlatıyorsun? Sanki sen hiç şüphelenmedin mi?
Najwyraźniej myślałaś o tym i zamiast powiedzieć mnie, powiedziałaś jakiejś Angeli.
Belli ki bunu düşünüyormuşsun ama bana hiç söylemedin. Angela'ya söylemişsin, kimin nesiyse artık.
Myślałaś, że pozwoliłabym mojemu przyszłemu mężowi opuścić Eyrie bez poznania powodu?
Müstakbel kocam, Eyrie'den acil bir is için ayrilirken o acil isi ögrenmeyecegimi mi sandin?
Gdy się poznaliśmy... Jak myślałaś, kim zostanę?
Tanıştığımız zaman nasıl biri olacağımı düşünmüştün?
Myślałaś, że wyślesz go do szpitala, z dala od niebezpieczeństwa.
Hastaneye gönderip, güvenli bir yerde olmasını sağlamayı istiyordun.
Myślałaś kiedyś, że ujrzysz jeszcze ten dom?
Bu evi bir daha göreceğin hiç aklına gelmiş miydi?
Gdy się urodził, nie myślałaś żeby... poprosić porywacza żeby zabrał Jacka?
O doğduğu zaman, hiç aklına seni tutan adamdan Jack'i uzağa götürmesini istemek geldi mi?
Myślałaś, że jak będzie... kiedy będziesz żoną strażnika?
Sahil güvenlikten biriyle evli olmak nasıl olacaktı sandınız?
Myślałaś, że podbije świat z tobą u boku.
Yanında seninle birlikte dünyayı fethedeceğini sandın.
Miałaś kiedyś coś na końcu języka, ale im mocniej o tym myślałaś, tym bardziej się to wymykało?
Dilinin ucuna kadar bir şey gelir ve anımsamaya çalıştıkça zorlaşarak daha uzağa kayıp gittiği olur mu hiç?
9.131059885025s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?