Znaleźć, podnieść z ziemi, włożyć do worka... i zanieść do najbliższego banku.
Я думал, все, что нужно - найти его, подобрать, положить в мешок и отнести в ближайший банк.
Od razu powinieneś włożyć je do opakowań.
Нужно сразу же класть их в конверты.
Widzisz, kiedy dużo używasz tłumika, musisz włożyć tutaj kawałek szmatki, ponieważ bardzo się nagrzewa i mógłby spalić wnętrze.
Если сделаешь много выстрелов, за глушитель надо браться тряпкой. Он очень сильно греется. Можно обжечься.
Zanim pozwolimy wam odejść, wasz dowódca musi przejść przez to pole, stawić się przed tamtą armią, włożyć głowę między nogi i pocałować się w dupę.
Перед тем, как мы отпустим вас, ваш командующий должен перейти это поле, предстать перед этой армией, засунуть голову себе между ног и поцеловать себя в зад.
Nigdy nie mógł włożyć swoich jaj do prawej kieszeni.
Он никогда не мог загнать шар в нужную лузу.
Posłuchaj... przyszłam tu, żeby włożyć to do sejfu bo ta rzecz jest dużo dla kogoś warta.
Я хотела сфотографировать сейф Йорги. Кое—кто за это хорошо заплатит.
Przekonywałem siebie, że muszę to włożyć na wypadek wojny dziś wieczór...
Я твержу себе, что я всего лишь хочу быть готовым к началу боевых действий сегодня ночью.
Mówiłaś, że mam to włożyć pod wodę?
Миртл, ты сказала "Опустить в воду"?
Ktoś ci kazał to włożyć, czy też to głupie wdzianko jest twoim genialnym pomysłem?
Кто-то тебя надоумил или этот идиотский костюм - твоя затея?
Jack, dałbyś radę włożyć w to głowę?
Джек, ты засунешь в него голову? - Нет.
Przypominam tylko, że wszyscy powinniśmy włożyć maski.
Вы новый Начальник инженерной службы. Надевайте красную рубашку.
I możemy choć dla picu włożyć jeden plaster pastrami do kanapki?
И давайте класть в сэндвичи бастурму, так разнообразия для!
Nie chcę cię zmuszać, ale mógłbyś włożyć mi rękę pod spódniczkę.
Не хочу выворачивать тебе руку, но мне хочется взять её... и засунуть к себе под юбку.
Nie ma to jak włożyć halkę, wyciągnąć nogi, strzelić sobie kreskę, wyciągnąć nogi, strzelić sobie kreskę, kilka piwek, zagryźć chipsami i pooglądać kreskówki.
Я это понимаю. Больше всего мне бы хотелось надеть топик, задрать ноги, принять герыча. Славно провести время – пару пива, чипсы, посмотреть мультики.
Nie mam co na siebie włożyć.
Пойду посмотрю, что есть у Ви.
Jaki jest lepszy sposób na rozkojarzenie Marcela niż włożyć jego całkiem ludzką, nową dziewczynę do pomieszczenia pełnego wampirów?
Нет лучшего способа отвлечь Марселя чем поместить его новую человеческую подружку в комнату полную вампиров.
Chciałbym ściągnąć ci sukienkę i włożyć w ciebie penisa.
Я хочу сказать, что хотел бы снять с тебя платье и вставить в тебя член.
To jakbyś spróbował włożyć do kieszeni bańkę mydlaną.
Это все равно что пытаться сохранить мыльный пузырь в кармане.
Warto walczyć o swoje zasady, kiedy ma się co włożyć do gara.
Нашла время отстаивать свои принципы. Холодильник-то совсем пустой.
Trudno było cię zrozumieć po tym, jak kazałaś sobie włożyć majtki do ust.
Было трудно понимать тебя, когда ты попросила засунуть твои трусики тебе в рот.
Я попытался давать им сушеные пищевые отходы, говоря: "Эй, ребята, ваш обед".
Jedyne na co miałam ochotę, to włożyć buty i wybiec na zewnątrz.
Всё, что мне было нужно тогда — надеть кроссовки и выбежать на улицу.
Było mi niewygodnie, a fotograf mówił, że mam wygiąć plecy i włożyć dłoń we włosy tego gościa.
Я очень стеснялась, и фотограф сказал, чтобы я изгибала спину и положила руку на его голову.
Oto nauka płynąca z trudnych wyborów: zastanówcie się, w co możecie włożyć serce, za czym możecie się opowiedzieć, a dzięki trudnym wyborom staniecie się tą osobą.
Трудный выбор учит нас, что нужно поразмыслить над тем, что вы можете выбрать сами, над тем, что вам ближе, и с помощью трудного выбора стать именно таким.
Naturalnie moim pierwszym pytaniem było, co mam na siebie włożyć?
Первым моим вопросом было во что я буду одета?
Powiedziała: "Potrzebowałam miesiąca, żeby zdecydować, jaką sukienkę włożyć".
Она сказала: «Мне потребовался месяц, чтобы решить, какое платье надеть.
Pamiętałem historię mojego dziadka, więc zadaliśmy pytanie: "Jak wiele różnych śrub możemy włożyć do pudełka?
Я вспомнил эту историю, что рассказал мне мой дедушка, и мы подумали: «Сколько разных шурупов нужно положить в коробку?
Nie możemy stworzyć więcej czasu, ale czas rozciągnie się, aby pomieścić to, co chcemy w niego włożyć.
Мы не можем сотворить больше времени, но время может растянуться в зависимости от нашего им распоряжения.
Jedna z matek po zobaczeniu nagrania powiedziała, że jeśli mogłaby włożyć rękę w ekran laptopa i wyciągnąć z niego swoje dziecko, to zrobiłaby to.
Одна из матерей, посмотрев видео, сказала мне: если бы она могла залезть через экран и вытащить своего ребёнка из ноутбука, она бы сделала это.
Możesz włożyć go w swój telefon."
Ты можешь записать мой номер в мобильный."
Czy będziemy mieli co włożyć do garnka, nie zależy od produkcji, ale od kurczących się zasobów ziemi;
Сегодня наша продуктовая корзина под угрозой не из-за сокращения поставок, а из-за сокращения объёмов ресурсов,
I widzieć będą wiele ich z ludzi, z pokolenia i z języków, i z narodów trupy ich przez półczwarta dnia; ale trupów ich nie dopuszczą włożyć w groby:
И многие из народов и колен, и языков и племен будут смотреть на трупы их три дня с половиною, и не позволят положить трупы их во гробы.
0.77593183517456s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?