Zjesz, kiedy wasz najeźdżczy rząd uwolni naszych więźniów.
Будешь есть, когда ваше правительство освободит наших заключённых!
"Któż mnie uwolni od tego kłopotliwego klechy?"
Он сидел за столом, как сейчас.
Spawn dokona wyboru... wykończy Wynna i uwolni wirusa.
Спаун должен... убить Винна и выпустить вирус.
Oczywiście to było zanim dowiedzieliśmy się, że jego krew uwolni nas od klątwy.
Только потом мы узнали, что для снятия проклятия нам нужна его кровь.
Jesteś uwięziona na bloku startowym, dopóki ten dźwięk cię nie uwolni.
Тьι пленник, до тех пор пока этот звук не освободит тебя.
Jestem więźniem bloku, dopóki strzał mnie nie uwolni.
Я в плену на старте, пока вьιстрел не освободит меня.
To uwolni mnie od oskarżeń w razie gdyby pacjent założył pelerynę, i spróbował odlecieć z dachu.
Иначе поднимется вонь, если пациент захочет надеть плащ и взлететь с крыши.
Jeżeli jestem martwy, nikt cię stąd nie uwolni.
Тогда тебя вряд ли кто-то освободит!
To nas uwolni, gdy czas dobiegnie końca.
Это освободит нас, когда время истечёт.
Kobieta, która mnie wystawiła, teraz mnie uwolni.
То есть меня освободит женщина, которая меня посадила?
Moja najlepsza agentka, Asaji Ventress, przeniknie do statku Jedi i albo uwolni Gunraya, albo uciszy go.
Мой лучший агент, Асадж Вентресс, проникнет на корабль джедаев и либо освободит Ганрея, либо умертвит его.
Myślisz, że jeśli on uwolni cię od twojego cierpienia, znów będziesz mógł być z nimi.
Ты считаешь, что будешь снова с ними, если он тебя прикончит.
Wygląda na to, że pod kościołem był grobowiec, w którym były ukryte wampiry i czekały, aż ktoś je uwolni.
Видишь ли, похоже под церковью был склеп, в котором были спрятаны вампиры, ждущие, что кто-нибудь придет и освободит их.
Zgodnie z obietnicą uwolni pan Sophię i resztę zatrzymanych.
Отпустите Софию и других заключенных. Как вы и пообещали.
Dżiny czekały wiele lat na tego, kto uwolni ich od bogów.
Джины ждали много лет того, кто освободит их от Богов.
Tylko wtedy uwolni się prawdziwa, magiczna moc.
Лишь тогда их волшебство обретет полную силу.
Powiedział nam wszystko, więc już cię nie uwolni.
Он во всем признался, и теперь не сможет вас освободить.
/Uwolni epidemię, która może wykończyć połowę ludzkości.
Он выпустит эпидемию, что может стереть половину населения мира.
Więcej energii się uwolni niż kiedykolwiek, i cykl ziemi dobiegnie końca.
Освободится больше энергии, чем когда-либо и этот цикл Земли будет закончен.
Musimy się pospieszyć, Moskwa uwolni ją w ciągu godziny.
Нам нужно торопиться. Москва решит этот вопрос, менее чем за час.
Choć i tak nigdy nie uwolni się od nas!
От нас ему никогда не освободиться!
Jeśli ten człowiek uwolni panią, nie zacznie pani krzyczeć?
Если этот человек уберет руку, вы будете кричать?
I jeśli Simone się kiedyś od ciebie uwolni, również to dostrzeże.
И если Симона освободится от тебя, то она тоже это поймёт.
Gdy Kometa Halleya wróci na niebo, światło słoneczne ogrzeje lód na jej powierzchni, i znów uwolni gazy oraz pył uwięzione wewnątrz.
Когда комета Галлея возвращается, солнечный свет разогревает лед на ее поверхности, вновь выпуская пыль и газ на волю.
Na razie go uwięziłem, ale wkrótce się uwolni.
Я временно запер его, но он скоро выберется оттуда.
Przywódcy, który uwolni z nich wielką siłę, zdolną przesuwać blokady narzucone przez rządzących.
..лидера, который даст волю их великой силе... и уберёт барьеры, что правительство ставит у них на пути.
Jeśli ta dziewczyna uwolni podróżnika w czasie, wszyscy zginiemy.
Если та девушка освободит мастера времени, мы все умрём.
Kiedy tata powiedział, że uwolni mnie od FBI, nie sądziłem, że naprawdę znajdzie na to sposób.
Когда отец сказал, что снимет меня с крючка ФБР, я не думал, что он найдёт способ это сделать.
Przyrzekłem sobie, właśnie wtedy, iż jeśli ten człowiek, który miał tyle powodów, aby być innego zdania, doszedł do takiego wniosku nie przestanę zgadzać się z tym, dopóki nie uwolni mnie z mojego przyrzeczenia.
И тогда я поклялся, что, раз этот человек, у которого были все основания думать иначе, пришел к такому выводу, я буду думать как он, пока он сам не освободит меня от этой клятвы.
Tu po lewej jest samica z jajeczkami w tkance, które zaraz uwolni do morskiej wody.
Вот тут слева — женская особь с яйцеклетками в тканях, готовая выпустить их в воду.
1.1480689048767s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?